Le présent rapport est présenté au Conseil conformément à cette demande. | UN | ويقدم هذا التقرير إلى المجلس بناءً على ذلك الطلب. |
Le présent rapport a été établi conformément à cette demande. | UN | وقد أعِدّ هذا التقرير بناءً على ذلك الطلب. |
cette demande dépend dans une large mesure des politiques nationales en matière de développement durable. | UN | ويعتمد ذلك الطلب إلى حد بعيد على السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
D'après le recours en annulation formé par l'auteur, la demande n'avait pas été faite dans la présente affaire. | UN | ولم يقدم مثل ذلك الطلب في هذه القضية وفقاً لدعوى النقض التي رفعها صاحب البلاغ. |
Le présent rapport, qui fait suite à cette requête, fournit des informations complémentaires sur diverses questions. | UN | ويلبي هذا التقرير ذلك الطلب ويوفر معلومات إضافية عن عدد من المسائل المختلفة. |
Le présent rapport a été établi suite à cette demande. | UN | وقد أُعد هذا التقرير بناء على ذلك الطلب. |
Le présent document est soumis comme suite à cette demande. | UN | وتقدم ورقة العمل هذه بناء على ذلك الطلب. |
Le présent document est soumis comme suite à cette demande. | UN | وتقدم ورقة العمل هذه بناء على ذلك الطلب. |
L'acheteur arguait en outre avoir demandé une prolongation de la période de livraison et, selon lui, le vendeur avait acquiescé à cette demande. | UN | وحاجج المشتري إضافة إلى ذلك بأنه كان قد طلب تمديد فترة التسليم، واعتبر أن ذلك الطلب قد قبل به البائع. |
Le Conseil de sécurité appuie cette demande et invite la Commission à formuler des avis sur la situation au Libéria. | UN | ويؤيد مجلس الأمن ذلك الطلب ويدعو لجنة بناء السلام إلى تقديم إفادة بشأن الحالة في ليبريا. |
Le présent rapport est soumis conformément à cette demande. | UN | والتقرير الحالي مقدم بناء على ذلك الطلب. |
Le Comité s'est aussi entretenu au sujet de cette demande avec un représentant du Service de la coopération technique et de l'information du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وناقشت اللجنة ذلك الطلب مع ممثل فرع التعاون والمعلومات التابع لمركز حقوق اﻹنسان. |
Elle n'a pas encore reçu de réponse à cette demande. | UN | وما زالت يوغوسلافيا تنتظر ردا من المجلس بشأن ذلك الطلب. |
Le Comité n'a reçu aucun rapport en réponse à cette demande. | UN | ولم يتم إرسال أي تقارير الى اللجنة ردا على ذلك الطلب. |
L'État nommé dans cette demande est la République de Macédoine. | UN | وكان اسم الدولة الوارد في ذلك الطلب هو جمهورية مقدونيا. |
Le présent résumé a été élaboré conformément à cette demande. | UN | وقد أعد هذا الموجز بناء على ذلك الطلب. |
C'est en réponse à cette demande que le présent rapport a été établi. | UN | وقد أُعدّ هذا التقرير بناءً على ذلك الطلب. |
Cela a stimulé la demande intérieure et a favorisé une reprise relativement rapide après la récession mondiale. | UN | ولقد دعم ذلك الطلب المحلي ويسر نسبيا التعافي السريع من الانكماش الذي شهده العالم. |
D'après le recours en annulation formé par l'auteur, la demande n'avait pas été faite dans la présente affaire. | UN | ولم يقدم مثل ذلك الطلب في هذه القضية وفقاً لدعوى النقض التي رفعها صاحب البلاغ. |
Il considère donc que le Bureau souhaite accéder à cette requête. | UN | وهو يعتبر أن المكتب يرغب في قبول ذلك الطلب. |
Dans sa demande, la RDC expose que, outre les nombreux | UN | وفي ذلك الطلب قالت، إنه بالإضافة إلى شتى |
Une telle demande doit être fondée sur des doutes raisonnables concernant l'existence d'une convention d'arbitrage. | UN | ويجب أن يكون ذلك الطلب مستندا إلى شكوك معقولة بشأن وجود الاتفاق. |
En dépit de similarités dans le libellé, la requête concernant la Namibie et celle qui est formulée aujourd'hui ne reposent pas du tout sur les mêmes bases. | UN | ورغم التشابه في اللغة المستخدمة في الطلب، فإن أساس ذلك الطلب يختلف للغاية عن القضية الراهنة. |
Il n'y avait pas assez de légumes pour livrer cette commande. | Open Subtitles | لكن لم يكن هناك المزروعات الكافيه لتلبية ذلك الطلب. |
Une fois qu'une décision a été adoptée, elle ne peut être réexaminée que si la Sous-Commission agrée une demande de réexamen. | UN | عندما يتخذ قرار، لا يجوز إعادة النظر فيه إلا إذا وافقت اللجنة الفرعية على ذلك الطلب. |
Comme vous le savez, le Mouvement des pays non alignés avait officiellement demandé à participer à cette séance, demande qui était parfaitement justifiée, étant donné l'importance que revêtait la question à l'examen pour les membres du Mouvement, auquel appartiennent la plupart des États du Moyen-Orient. | UN | وكما تعلمون، تقدمت حركة الانحياز بطلب رسمي للمشاركة في تلك الجلسة. وكان ذلك الطلب أمرا مبررا تماما، بالنظر إلى الأهمية التي يمثلها البند قيد المناقشة لأعضاء الحركة التي تشمل غالبية دول منطقة الشرق الأوسط. |
cette invitation a été réitérée par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/55 A du 1er décembre 1999. | UN | وقد ورد ذلك الطلب مرة أخرى في قرار الجمعية العامة 54/55 ألف المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1999. |