ce contrat... c'est le mien. Et ça va rester comme ça. | Open Subtitles | ذلك العقد هو ملكي وسوف يبقى على هذا الحال |
Ecoute, ce film que je fais, ils m'ont fait signer ce contrat que je serais sobre jusqu'à la fin de celui-ci. | Open Subtitles | هذا الفيلم الذي أفعله لقد جعلوني أوقع ذلك العقد . أنه يجب أن أبقى صاحية إلى نهايته |
Au début de la décennie, une violence aveugle s'est abattue sur les campagnes. | UN | وبلغ العنف العشوائي في المناطق الريفية أشده في السنوات اﻷولى من ذلك العقد. |
En outre, la décennie a vu l'émergence de donateurs officiels additionnels, notamment le Brésil, la Chine, l'Inde et certains États arabes. | UN | وإضافة إلى ذلك، شهد ذلك العقد ظهور المزيد من الجهات المانحة الرسمية، بما فيها البرازيل والصين والهند وبعض الدول العربية. |
Aujourd'hui, l'Amérique centrale lutte toujours contre le spectre de cette décennie. | UN | ولا يزال شبح ذلك العقد يطارد امريكا الوسطى في الوقت الحالي. |
L'objectif visé par l'Assemblée générale en proclamant cette décennie était de mobiliser toutes les énergies nécessaires à la réalisation de cette noble ambition. | UN | ولقد كان هدف الجمعية العامة بإعلان ذلك العقد توليد الدفعة اللازمة لتحقيق هذا الهدف النبيل. |
Si je fourgue ce collier, j'ai de quoi vivre jusqu'à la fin de ma vie. | Open Subtitles | إذا أمكنني سرقة ذلك العقد فيمكنني العيش بثمنه طيلة العمر |
Il demande à être dédommagé pour la rémunération qu'il a versée au BECK au titre de ce contrat. | UN | وتطالب الوزارة بالتعويض عن قيمة الرسوم المدفوعة الى الاتحاد بموجب ذلك العقد. |
Plusieurs décisions ont établi une distinction entre la conclusion du contrat de vente et l'accord visant à soumettre à l'arbitrage les différends nés de ce contrat. | UN | وقد ميّزت عدّة قرارات بين إبرام عقد البيع والاتفاق على التحكيم في النزاعات الناشئة بموجب ذلك العقد. |
Cette entreprise brésilienne a été menacée de représailles, notamment de voir licencier les personnes qui avaient participé au Brésil à la négociation de ce contrat avec Cuba. | UN | وتعرضت هذه الشركة البرازيلية لتهديدات شملت التلويح بإمكانية طرد الأشخاص الذين شاركوا في البرازيل في التفاوض مع كوبا على إبرام ذلك العقد. |
Le tribunal arbitral a estimé que l'accord de résiliation du contrat A était valide et a refusé d'envisager une indemnisation pour les gains manqués au titre de ce contrat. | UN | ورأت هيئة التحكيم أن الاتفاق على إنهاء العقد ألف نافذ وامتنعت عن الأمر بأي تعويض عن الخسارة بموجب ذلك العقد. |
J'ai passé des semaines à décrocher ce contrat. | Open Subtitles | ماذا؟ لقد قضيتُ أسابيع في الحصول على ذلك العقد. |
Mais, à la fin de la décennie, ce resserrement a cessé et on a noté un élargissement de l'écart dans certaines industries. | UN | ولكن عملية سد الفجوة ركدت وتراجعت في بعض الصناعات في نهاية ذلك العقد. |
L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et la Commission économique pour l'Afrique ont un rôle de premier plan à jouer dans l'exécution des programmes de la décennie. | UN | وقال إن لكل من منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دورا رئيسيا في تنفيذ برامج ذلك العقد. |
Ouverture officielle en 2010 de la < < Décennie du désarmement nucléaire 2010-2020 > > et lancement des activités visant à atteindre ses objectifs. | UN | 9 - الإعلان رسميا أن العقد 2010-2020 هو " عقد نزع السلاح النووي " ، وتحقيق أهداف ذلك العقد. |
Ceci signifie que plus de 75 % des actes graves de violence dénoncés devant la Commission de la vérité ont été commis durant les quatre premières années de la décennie. | UN | وبعبارة أخرى فإن أكثر من ٧٥ في المائة من أعمال العنف الجسيمة التي نُقلت إلى لجنة تقصي الحقائق حدثت خلال السنوات اﻷربع اﻷولى من ذلك العقد. |
Cette étape coïncide avec le processus de transition vers la démocratie qu'a vécu le Guatemala au milieu de cette décennie, et aussi avec la tendance observée au niveau international. | UN | وتزامنت هذه المرحلة مع عملية الانتقال إلى الديمقراطية التي شهدتها غواتيمالا في منتصف ذلك العقد. |
Durant cette décennie, le Gouvernement a promu et élargi les droits des personnes handicapées. | UN | وقالت إن الحكومة عززت ووسعت حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة خلال ذلك العقد. |
Au début de cette décennie, la crise de l’endettement avait presque exclusivement porté sur la dette souveraine, c’est-à-dire sur les emprunts contractés par les pouvoirs publics. | UN | ثم جاءت أزمة الديون في الجزء اﻷول من ذلك العقد فتعلقت بصورة تكاد تكون تامة بالديون السيادية أي باﻷموال التي تقترضها الحكومات. |
Elle ne devrait pas porter ce collier au lit, non ? | Open Subtitles | لـم يكن عليّها إرتداء ذلك العقد وهي بالفراش. |
Si on se risque à vendre ce collier, on y gagnera un nœud coulant pour chacun. | Open Subtitles | لو نفكر بشأن بيع ذلك العقد ستشنق رقابنا. |
le contrat est mauvais, je sais, mais il faut le signer. | Open Subtitles | أعلم أنه عقد خاسر, لكن, أعتقد فعلا أنك ستقوم بتوقيع ذلك العقد. |
Ils leur est loisible d'établir des droits et des obligations au moyen d'un contrat et d'y incorporer toute condition non contraire à la loi. | UN | ويجوز لهم إنشاء حقوق والتزامات بموجب عقد، وأن يدرجوا في ذلك العقد أي شرط لا يتنافى مع القانون. |
De leur côté, les parties ivoiriennes doivent elles aussi remplir les obligations que leur assigne ce même contrat moral. | UN | غير أن الأطراف في كوت ديفوار يتعين عليها أيضا الوفاء بواجباتها بموجب ذلك العقد المعنوي. |