"ذلك العقد" - Traduction Arabe en Français

    • ce contrat
        
    • la décennie
        
    • cette décennie
        
    • ce collier
        
    • le contrat
        
    • un contrat
        
    • ce même contrat
        
    ce contrat... c'est le mien. Et ça va rester comme ça. Open Subtitles ذلك العقد هو ملكي وسوف يبقى على هذا الحال
    Ecoute, ce film que je fais, ils m'ont fait signer ce contrat que je serais sobre jusqu'à la fin de celui-ci. Open Subtitles هذا الفيلم الذي أفعله لقد جعلوني أوقع ذلك العقد . أنه يجب أن أبقى صاحية إلى نهايته
    Au début de la décennie, une violence aveugle s'est abattue sur les campagnes. UN وبلغ العنف العشوائي في المناطق الريفية أشده في السنوات اﻷولى من ذلك العقد.
    En outre, la décennie a vu l'émergence de donateurs officiels additionnels, notamment le Brésil, la Chine, l'Inde et certains États arabes. UN وإضافة إلى ذلك، شهد ذلك العقد ظهور المزيد من الجهات المانحة الرسمية، بما فيها البرازيل والصين والهند وبعض الدول العربية.
    Aujourd'hui, l'Amérique centrale lutte toujours contre le spectre de cette décennie. UN ولا يزال شبح ذلك العقد يطارد امريكا الوسطى في الوقت الحالي.
    L'objectif visé par l'Assemblée générale en proclamant cette décennie était de mobiliser toutes les énergies nécessaires à la réalisation de cette noble ambition. UN ولقد كان هدف الجمعية العامة بإعلان ذلك العقد توليد الدفعة اللازمة لتحقيق هذا الهدف النبيل.
    Si je fourgue ce collier, j'ai de quoi vivre jusqu'à la fin de ma vie. Open Subtitles إذا أمكنني سرقة ذلك العقد فيمكنني العيش بثمنه طيلة العمر
    Il demande à être dédommagé pour la rémunération qu'il a versée au BECK au titre de ce contrat. UN وتطالب الوزارة بالتعويض عن قيمة الرسوم المدفوعة الى الاتحاد بموجب ذلك العقد.
    Plusieurs décisions ont établi une distinction entre la conclusion du contrat de vente et l'accord visant à soumettre à l'arbitrage les différends nés de ce contrat. UN وقد ميّزت عدّة قرارات بين إبرام عقد البيع والاتفاق على التحكيم في النزاعات الناشئة بموجب ذلك العقد.
    Cette entreprise brésilienne a été menacée de représailles, notamment de voir licencier les personnes qui avaient participé au Brésil à la négociation de ce contrat avec Cuba. UN وتعرضت هذه الشركة البرازيلية لتهديدات شملت التلويح بإمكانية طرد الأشخاص الذين شاركوا في البرازيل في التفاوض مع كوبا على إبرام ذلك العقد.
    Le tribunal arbitral a estimé que l'accord de résiliation du contrat A était valide et a refusé d'envisager une indemnisation pour les gains manqués au titre de ce contrat. UN ورأت هيئة التحكيم أن الاتفاق على إنهاء العقد ألف نافذ وامتنعت عن الأمر بأي تعويض عن الخسارة بموجب ذلك العقد.
    J'ai passé des semaines à décrocher ce contrat. Open Subtitles ماذا؟ لقد قضيتُ أسابيع في الحصول على ذلك العقد.
    Mais, à la fin de la décennie, ce resserrement a cessé et on a noté un élargissement de l'écart dans certaines industries. UN ولكن عملية سد الفجوة ركدت وتراجعت في بعض الصناعات في نهاية ذلك العقد.
    L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et la Commission économique pour l'Afrique ont un rôle de premier plan à jouer dans l'exécution des programmes de la décennie. UN وقال إن لكل من منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دورا رئيسيا في تنفيذ برامج ذلك العقد.
    Ouverture officielle en 2010 de la < < Décennie du désarmement nucléaire 2010-2020 > > et lancement des activités visant à atteindre ses objectifs. UN 9 - الإعلان رسميا أن العقد 2010-2020 هو " عقد نزع السلاح النووي " ، وتحقيق أهداف ذلك العقد.
    Ceci signifie que plus de 75 % des actes graves de violence dénoncés devant la Commission de la vérité ont été commis durant les quatre premières années de la décennie. UN وبعبارة أخرى فإن أكثر من ٧٥ في المائة من أعمال العنف الجسيمة التي نُقلت إلى لجنة تقصي الحقائق حدثت خلال السنوات اﻷربع اﻷولى من ذلك العقد.
    Cette étape coïncide avec le processus de transition vers la démocratie qu'a vécu le Guatemala au milieu de cette décennie, et aussi avec la tendance observée au niveau international. UN وتزامنت هذه المرحلة مع عملية الانتقال إلى الديمقراطية التي شهدتها غواتيمالا في منتصف ذلك العقد.
    Durant cette décennie, le Gouvernement a promu et élargi les droits des personnes handicapées. UN وقالت إن الحكومة عززت ووسعت حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة خلال ذلك العقد.
    Au début de cette décennie, la crise de l’endettement avait presque exclusivement porté sur la dette souveraine, c’est-à-dire sur les emprunts contractés par les pouvoirs publics. UN ثم جاءت أزمة الديون في الجزء اﻷول من ذلك العقد فتعلقت بصورة تكاد تكون تامة بالديون السيادية أي باﻷموال التي تقترضها الحكومات.
    Elle ne devrait pas porter ce collier au lit, non ? Open Subtitles لـم يكن عليّها إرتداء ذلك العقد وهي بالفراش.
    Si on se risque à vendre ce collier, on y gagnera un nœud coulant pour chacun. Open Subtitles لو نفكر بشأن بيع ذلك العقد ستشنق رقابنا.
    le contrat est mauvais, je sais, mais il faut le signer. Open Subtitles أعلم أنه عقد خاسر, لكن, أعتقد فعلا أنك ستقوم بتوقيع ذلك العقد.
    Ils leur est loisible d'établir des droits et des obligations au moyen d'un contrat et d'y incorporer toute condition non contraire à la loi. UN ويجوز لهم إنشاء حقوق والتزامات بموجب عقد، وأن يدرجوا في ذلك العقد أي شرط لا يتنافى مع القانون.
    De leur côté, les parties ivoiriennes doivent elles aussi remplir les obligations que leur assigne ce même contrat moral. UN غير أن الأطراف في كوت ديفوار يتعين عليها أيضا الوفاء بواجباتها بموجب ذلك العقد المعنوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus