Mais nous pouvons pallier cet échec par la mise en œuvre d'une réforme universelle des relations actuelles entre les pays du monde. | UN | غير أنه يمكننا أن نصحح ذلك الفشل من خلال إجراء إصلاح شامل لتلك العلاقة بين الدول في العالم اليوم. |
Je dois admettre que je me suis trompé car la communauté internationale semble admettre cet échec depuis six ans. | UN | وعلي أن أقر بأنني كنت مخطئا لأن المجتمع الدولي على ما يبدو قد قبل ذلك الفشل على مدى الأعوام الستة الماضية. |
Mais cet échec ne signifie en aucune manière que l'idée d'une résolution positive ait perdu de sa validité. | UN | ولكن ذلك الفشل لا يعني بأية حال أن فكرة القرار اﻹيجابي قــد فقــدت أهميتها. |
b) De cohérence, au sens qui en est donné dans les directives FCCC pour la notification des inventaires annuels, lorsqu'il n'est pas communiqué de séries chronologiques cohérentes conformément au guide des bonnes pratiques du GIEC; | UN | (ب) مشاكل الاتساق، على النحو المعرّف في المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بالإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية، بما في ذلك الفشل في توفير سلاسل بيانات زمنية متسقة وفقا لإرشادات الممارسة الجيدة المعتمدة من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ؛ |
Cependant, aucun d'entre nous ne prévoyait non plus l'échec. | UN | على أنه لم يتوقع أي منا مع ذلك الفشل أيضاً. |
Premièrement, elle s'était tenue au bon moment : après le fiasco de la Conférence ministérielle de l'OMC à Seattle, les gouvernements étaient bien décidés à éviter un nouvel échec. | UN | أولاً وقبل كل شيء كان التوقيت مناسباً؛ فنتيجة لما حدث في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة الدولية في سياتل، قررت الحكومات العزم على تفادي تكرر ذلك الفشل. |
Or, cet échec signifierait le retour à l'anarchie et au chaos en Haïti et un grave revers pour les Nations Unies. | UN | وسيعني ذلك الفشل العودة إلى حالة الفوضى والاضطراب في هايتي وسيشكل نكسة خطيرة للأمم المتحدة. |
Bien qu'un haut responsable des institutions provisoires du Kosovo-Metohija ait récemment tenté d'expliquer cet échec par le fort taux de chômage, les faits attestent d'une situation différente. | UN | وعلى الرغم من أن أحد كبار المسؤولين في المؤسسات المؤقتة في كوسوفو وميتوهيا حاول مؤخرا تعليل ذلك الفشل بذكر معدلات البطالة العالية، تشير الحقائق إلى اتجاه آخر. |
Ma délégation est très déçue de cet échec, car les armes de destruction massive constituent la plus grande menace pour l'humanité toute entière. | UN | ذلك الفشل خيب كثيرا آمال وفدي لأن أسلحة الدمار الشامل تمثل أعظم تهديد للبشرية جمعاء. |
Il est nécessaire d'étudier les raisons de cet échec et de trouver les moyens d'atteindre les résultats désirés. | UN | ومن الضروري استعراض أسباب ذلك الفشل وتحديد السبل لتحقيق النتائج المرجوة. |
Depuis cet échec, le monde a connu dans les domaines de la prolifération du désarmement et de l'utilisation civile diverses évolutions dont nous voudrions rappeler les grandes lignes. | UN | ومنذ ذلك الفشل شهد العالم تطورات شتى في مجالي الانتشار والاستخدام المدني نود أن نذكرها بإيجاز. |
Néanmoins, en tant que communauté internationale d'aujourd'hui, nous disposons d'outils nouveaux pour remédier à cet échec. | UN | ومع ذلك، وبوصفنا مجتمعا دوليا معاصرا، لدينا أدوات جديدة لمعالجة ذلك الفشل. |
Dans le contexte des politiques d'austérité budgétaire, de freinage des salaires et d'expansion monétaire dans les pays développés, les participants ont pris la mesure de l'impossibilité de constituer une base solide pour l'expansion de la demande, et de la contribution de cet échec à l'instabilité financière qui affecte les pays en développement. | UN | وقيَّم المشتركون فشل سياسات التقشف المالي، وكبح الأجور، والتوسع النقدي بالبلدان المتقدمة النمو في توفير أساس متين لتوسع الطلب وإسهام ذلك الفشل في عدم الاستقرار المالي المؤثر على البلدان النامية. |
Une des causes de cet échec est le conflit de longue date dans la région saharienne, qui a alimenté l'instabilité régionale et qui se déroule actuellement dans un cadre géopolitique et économique totalement différent. | UN | وأحد أسباب ذلك الفشل هو النزاع الذي طال أمده في منطقة الصحراء، والذي غذى عدم الاستقرار في المنطقة، وهناك الآن في وضع جغرافي سياسي واقتصادي متغير تماما. |
Ma délégation est fermement convaincue que cet échec est en partie imputable à l'absence de bonne gouvernance mondiale, à la mauvaise coordination et à l'incohérence du système multilatéral. | UN | ويعتقد وفد بلادي بقوة أن ذلك الفشل يرجع جزئيا إلى عدم توفر الإدارة العالمية الجيدة للنظام متعدد الأطراف وضعف التنسيق وانعدام الترابط. |
Toutefois, la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée n'a pas fait avancer ces idéaux, et le projet de résolution reflète les séquelles de cet échec. | UN | غير أن المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد فشل في تعزيز تلك المثل ويواصل مشروع القرار مواصلة ذلك الفشل. |
b) De cohérence, au sens qui est donné à ce terme dans les directives UNFCCC pour la notification des inventaires annuels, lorsqu'il n'est pas communiqué de séries chronologiques cohérentes conformément au guide des bonnes pratiques du GIEC; | UN | (ب) مشاكل الاتساق، على النحو المعرّف في المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بالإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية، بما في ذلك الفشل في توفير سلاسل بيانات زمنية متسقة وفقا لإرشادات الممارسة الجيدة المعتمدة من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ؛ |
b) De cohérence, au sens qui est donné à ce terme dans les directives FCCC pour la notification des inventaires annuels, lorsqu'il n'est pas communiqué de séries chronologiques cohérentes conformément au guide des bonnes pratiques du GIEC; | UN | (ب) مشاكل الاتساق، على النحو المعرّف في المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بالإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية، بما في ذلك الفشل في توفير سلاسل زمنية متسقة وفقاً لإرشادات الممارسة الجيدة المعتمدة من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ؛ |
Au Guatemala il y a déjà eu une tentative de coup d'Etat, dont l'échec ne s'est pas traduit par un plus grand appui extérieur à la consolidation de la démocratie guatémaltèque dans les secteurs les plus nécessiteux. | UN | ومؤخرا فشلت محاولة انقلاب في غواتيمالا، لكن ذلك الفشل لم يترجم الى دعم خارجي أكبر لتعزيز الديمقراطية الغواتيمالية في القطاعات اﻷكثر احتياجا. |
Premièrement, elle s'était tenue au bon moment : après le fiasco de la Conférence ministérielle de l'OMC à Seattle, les gouvernements étaient bien décidés à éviter un nouvel échec. | UN | في المقام الأول كان التوقيت مناسباً؛ فنتيجة لما حدث في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة الدولية في سياتل، عقدت الحكومات العزم على عدم تكرار ذلك الفشل. |
cette incapacité compromettrait l'efficacité des enquêtes sur les disparitions forcées et les chances de retrouver et d'identifier les victimes. | UN | وتفيد المصادر بأن ذلك الفشل يقوض التحقيق الفعال في حالات الاختفاء القسري والقدرة على تحديد أماكن وجود الضحايا ومعرفة هوياتهم. |