"ذلك القطاعات" - Traduction Arabe en Français

    • les secteurs
        
    • secteur
        
    • des secteurs
        
    Il a été estimé généralement que des succès partiels dans certains secteurs, notamment les secteurs sociaux, ne seraient pas durables. UN وأُقر عموماً بأن النجاح الجزئي الذي تحقق في بعض القطاعات، بما في ذلك القطاعات الاجتماعية، لن يكون نجاحاً دائماً.
    Il a été estimé généralement que des succès partiels dans certains secteurs, notamment les secteurs sociaux, ne seraient pas durables. UN وأُقر عموماً بأن النجاح الجزئي الذي تحقق في بعض القطاعات، بما في ذلك القطاعات الاجتماعية، لن يكون نجاحاً دائماً.
    Au cours de l'année écoulée, les partenaires s'occupant des questions liées à la sécurité alimentaire ont tissé des liens plus étroits, notamment avec les secteurs chargés de la nutrition. UN وفي العام الماضي، تم تعزيز الروابط مع الشركاء القائمين على تعزيز الأمن الغذائي، بما في ذلك القطاعات التغذوية.
    Pour assurer une stratégie commune et efficace, tous les secteurs onusiens, politique, sécuritaire, droits de la personne, humanitaire et de développement, doivent être parfaitement coordonnés. UN وضمانا لاستراتيجية مشتركة وفعالة، يجب أن يجري تنسيق تام بين قطاعات الأمم المتحدة كافة، بما في ذلك القطاعات السياسية والأمنية وحقوق الأفراد والإنسانية والإنمائية.
    Si on y ajoute d'importants secteurs d'activité secondaire tels que la manutention et le traitement, les femmes représentent la moitié de ceux qui travaillent dans ce secteur. UN يضاف إلى ذلك القطاعات الثانوية الهامة مثل قطاعي المناولة والتجهيز، التي تمثل المرأة نصف العاملين فيها.
    De tels modèles de pratiques optimales prennent en charge les besoins des enfants de manière intégrée, en incluant des secteurs autres que le seul secteur de l'éducation. UN ومن نماذج الممارسات الجيدة ما يعالج احتياجات الأطفال ككل، بما في ذلك القطاعات التي تتجاوز قطاع التعليم نفسه.
    L'importance, pour la société, d'une pleine participation des femmes à la prise de décisions et à l'exercice du pouvoir à tous les niveaux et dans toutes les instances, y compris les secteurs intergouvernemental, gouvernemental et non gouvernemental, est de plus en plus reconnue. UN يتزايد التسليم بأهمية المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرار والسلطة على جميع الصعد وفي جميع المحافل، بما في ذلك القطاعات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية.
    On reconnaît de plus en plus l'importance pour la société d'une pleine participation des femmes à la prise de décisions et à l'exercice du pouvoir à tous les niveaux et dans toutes les instances, y compris les secteurs intergouvernemental, gouvernemental et non gouvernemental. UN يتزايد التسليم بأهمية المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرار والسلطة على جميع الصعد وفي جميع المحافل، بما في ذلك القطاعات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية.
    Jusque dans les années 80, la stratégie de développement de l'Inde a reposé sur des politiques de remplacement des importations visant à promouvoir l'industrie nationale, y compris dans les secteurs de haute technologie à forte intensité de connaissances. UN وحتى الثمانينات، كانت استراتيجية التنمية في الهند تتسم بسياسات إحلال الواردات، التي كانت تهدف إلى تعزيز الصناعة المحلية، بما في ذلك القطاعات التي تقوم على كثافة المعرفة وعلى التكنولوجيا العالية.
    On prévoyait que la croissance ferait appel à une plus forte intensité de main- d’oeuvre et que tous les secteurs de la société, y compris les catégories vulnérables, tireraient bénéfice de l’expansion de l’emploi. UN وتتوقع الخطة أن يكون النمو كثيف العمالة بدرجة أكبر، وأن تستفيد جميع قطاعات المجتمع بما في ذلك القطاعات الضعيفة من النمو المتحقق في العمالة.
    Certaines des parties prenantes sont plus puissantes et influentes que d'autres, notamment les secteurs qui exercent une pression sur les forêts. UN 53 - ويتمتع بعض أصحاب المصلحة بقدر من السلطة والنفوذ أكبر من غيرهم، بما في ذلك القطاعات التي تولد ضغوطا على الغابات.
    les secteurs les plus sensibles sur le plan climatique, notamment les secteurs à forte intensité de gaz à effet de serre et les secteurs vulnérables aux changements climatiques, devraient être pleinement pris en considération pour la mise au point, le transfert et le déploiement de technologies écologiquement rationnelles. UN ومعظم القطاعات الحساسة للمناخ، بما في ذلك القطاعات الحساسة لانبعاثات غازات الدفيئة والمتعرضة لتغير المناخ، يجب أن تكون موضع اعتبار رئيسي عند تطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً ونقلها ونشرها.
    Les ressources nationales et les aides publiques au développement affectées à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, notamment dans les secteurs productifs, doivent être maintenues tout au long de la crise et au-delà. UN وينبغي الحفاظ، أثناء الأزمة وبعدها، على مستويات كافية من مخصصات الموارد الوطنية والمساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة، بما في ذلك القطاعات الإنتاجية.
    1. Le renforcement de l'organisation et de la gestion du système national de santé, y compris les secteurs privé et traditionnel; UN 1- تعزيز تنظيم النظام الوطني للصحة وإدارته بما في ذلك القطاعات الخاصة والتقليدية؛
    Principes/justification, en relation avec les changements climatiques, y compris les secteurs concernés UN :: الأساس المنطقي/المبرر، فيما يتصل بتغير المناخ، بما في ذلك القطاعات المعنية
    Un mécanisme multisectoriel national de haut niveau sera créé très rapidement pour assurer une coordination avec toutes les parties intéressées, y compris les secteurs non sanitaires. UN وسيتم في المستقبل القريب إنشاء آلية وطنية رفيعة المستوى ومتعددة القطاعات للتنسيق فيما بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاعات الموجودة خارج نطاق الصحة.
    Le Népal a au contraire fait tout ce qui était en son pouvoir pour accroître le pourcentage de femmes dans tous les secteurs d'activité, y compris ceux, comme les forces de l'ordre ou l'armée, où les hommes sont généralement largement majoritaires. UN وعلى العكس من ذلك، لقد بذلت نيبال كل ما في وسعها لزيادة نسبة النساء في كل القطاعات، بما في ذلك القطاعات التي يسيطر عليها الذكور تقليديا مثل إنفاذ القانون أو المؤسسة العسكرية.
    8. Réaffirme qu’il importe de continuer de libéraliser les échanges dans les pays développés et les pays en développement, notamment dans les secteurs qui présentent un intérêt pour le commerce d’exportation des pays en développement, en prenant entre autres les mesures énoncées ci-après : UN ٨ - تكرر التأكيد على أهمية مواصلة تحرير التجارة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بما في ذلك القطاعات التي تهم البلدان النامية من ناحية التصدير، وذلك من خلال جملة أمور منها:
    16. Réalisations : On reconnaît de plus en plus l'importance pour la société d'une pleine participation des femmes à la prise de décisions et à l'exercice du pouvoir à tous les niveaux et dans toutes les instances, y compris les secteurs intergouvernemental, gouvernemental et non gouvernemental. UN 16 - الإنجازات: يتزايد التسليم بأهمية المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرار والسلطة على جميع الصعد وفي جميع المحافل، بما في ذلك القطاعات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية.
    8. Réaffirme qu’il importe de continuer à libéraliser les échanges dans les pays développés et les pays en développement, notamment dans les secteurs qui présentent un intérêt pour le commerce d’exportation des pays en développement, en prenant entre autres les mesures énoncées ci-après : UN ٨ - تكرر التأكيد على أهمية مواصلة تحرير التجارة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بما في ذلك القطاعات التي تهم البلدان النامية من الناحية التصديرية، وذلك من خلال جملة أمور منها:
    Troisièmement, nous reconnaissons qu'il existe un manque de participation et de collaboration de la part des différentes parties intéressées, notamment des secteurs autres que celui de la santé, de la société civile et du secteur privé. UN ثالثا، نحن ندرك ضعف المشاركة والتعاون من مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاعات غير الصحية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus