cet indicateur est de 99 % dans les pays développés. | UN | بالنسبة إلى البلدان المتقدمة النمو يبلغ ذلك المؤشر 99 في المائة. |
Trois des huit rapports nationaux disponibles avaient inclus cet indicateur. | UN | وقالت إن ثلاثة من التقارير الوطنية الثمانية المتاحة شملت ذلك المؤشر. |
Il avait été constaté que, dans une région donnée, il existait une forte corrélation entre cet indicateur et l'importance de la traite d'êtres humains et de l'esclavage. | UN | وقد وجد أن تفاوت ذلك المؤشر داخل المناطق المختلفة يرتبط ارتباطا وثيقا بمستويات الاتجار بالأشخاص واسترقاقهم. |
Les études du taux de mortalité de la population locale pour les six dernières années indiquent également le lien qui existe entre la croissance de cet index et les retards socio-économiques. | UN | وتبين الدراسات المحلية عن معدلات الوفيات في السنوات الست اﻷخيرة وجود صلة بين الزيادة في ذلك المؤشر والانتكاسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Les organisations internationales concernées sont invitées à contribuer à la mise au point de l'indice. | UN | وتدعى المنظمات الدولية ذات الصلة إلى الاسهام في وضع ذلك المؤشر. |
Un total de 25,9 % des entités ont indiqué que l'indicateur ne s'appliquait pas à leurs activités, soit parce qu'aucune évaluation n'avait été faite, soit du fait du caractère hautement technique des activités en question. | UN | وأفاد ما مجموعه 25.9 في المائة من الكيانات بأن ذلك المؤشر لا ينطبق على حالتها تحديدا، إما لأن الكيان لم يُجر أي تقييمات وإما أن ذلك نجم عن كون أعماله ذات طبيعة تقنية للغاية. |
Vu l'importance cruciale qui lui est accordée, cet indicateur est donc inclus parmi ceux proposés au niveau 1. | UN | ويكتسي ذلك المؤشر أهمية قصوى وبالتالي يدرج ضمن الفئة 1 من المؤشرات المقترحة. |
En 1996, le taux de mortalité infantile était de 34,8 % pour 1 000 naissances vivantes, tandis qu'en 2007, cet indicateur était tombé à 24,5 pour 1 000. | UN | وفي عام 1996، بلغ معدل وفيات الرضع 34.8 لكل ألف مولود حي، بينما في عام 2007، انخفض ذلك المؤشر إلى 24.5 في الألف. |
Elles ont suggéré que cet indicateur soit révisé. | UN | واقترحت الوفود تنقيح ذلك المؤشر. |
Elles ont suggéré que cet indicateur soit révisé. | UN | واقترحت الوفود تنقيح ذلك المؤشر. |
cet indicateur pourrait être complété par un indice d’instabilité des exportations de biens et services, dont la valeur pourrait être augmentée des envois de fonds des travailleurs expatriés. | UN | ويمكن تكملة ذلك المؤشر برقم قياسي لعدم استقرار صادرات السلع والخدمات. ويمكن إضافة التحويلات النقدية إلى قيمة السلع والخدمات. |
iii) Nombre et proportion de pays en développement ayant bénéficié de l'assistance de la CNUCED qui ont signalé une amélioration des résultats dans les indicateurs de référence, étant entendu que de nombreux facteurs ont une incidence sur cet indicateur | UN | ' 3` عدد البلدان النامية التي استفادت من مساعدة الأونكتاد وسجلت تحسنا في أداء المؤشرات المرجعية، ونسبتها المئوية مع التسليم بأن عوامل عديدة لها أثر على ذلك المؤشر |
Un troisième indicateur, à savoir le ratio emploi des jeunes/population de jeunes, permet de s'informer sur la capacité d'une économie à créer des emplois; pour de nombreux pays, cet indicateur a une plus grande valeur informative que le taux de chômage. | UN | وهناك مؤشر ثالث، هو نسبة عمل الشباب إلى عدد السكان، ويقدم معلومات عن مدى قدرة أي اقتصاد على إيجاد وظائف؛ وغالباً ما يكون ذلك المؤشر أكثر دلالة من معدل البطالة بالنسبة لعديد من البلدان. |
cet indicateur montre que les femmes ont gagné du terrain au plan politique, bien que les hommes conservent encore le contrôle, mais qu'elles sont aussi sous-représentées à presque tous les échelons du gouvernement, en particulier dans les ministères et autres organes de l'exécutif. | UN | ويبين ذلك المؤشر أن النساء تكسبن مزيدا من الأرض في المجال السياسي، بالرغم من أن الرجال ما زالوا ممسكين بمقاليد السيطرة، وأن تمثيل المرأة أيضا منخفض على معظم مستويات الحكم، وخاصة في الأجهزة الوزارية وغيرها من الهيئات التنفيذية. |
cet indicateur serait d'autant plus utile que la bonne administration de la justice exigeait que l'affaire no 2 soit jugée dans des délais raisonnables et qu'une action diligente était requise de la part de l'UNAKRT si elle voulait mener la procédure à son terme, compte tenu de l'âge des accusés. | UN | ومن شأن ذلك المؤشر أن يكون الأكثر أهمية من حيث أن إبقاء محاكمة القضية رقم 2 في حدود زمنية معقولة أمر ضروري لحسن سير العدالة، كما أنه مسألة كبرى إذا أراد مشروع المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة السير في الإجراء إلى نهايته، نظرا لعمر المتهمين. |
17. Cependant, il importe de différencier dans ce contexte l'indicateur, ce qu'il recouvre, sa signification scientifique et technique et éventuellement les éléments de son calcul, de la notion de mise en œuvre de cet indicateur, laquelle est limitée par de nombreuses contraintes, comme par exemple la disponibilité des données, l'accès à ces dernières ou leur transmission. | UN | 17- غير أن من المهم التمييز في هذا السياق بين المؤشر ومضمونه ومدلوله العلمي والتقني وربما عناصر حسابه من جهـة ومفهـوم تطبيق ذلك المؤشر من جهة أخرى، وهو مفهوم خاضـع لقيود عديدة مثل توافر البيانات أو إمكانية الوصول إليها أو نقلها. |
À l'aide de ce système, on calcule l'appréciation de performance pour chaque indicateur de réalisation du CRS en divisant le nombre total de projets qui ont reçu la mention < < satisfaisant > > et < < plus que prévu > > par le nombre total de projets dans le cas desquels il est fait rapport sur cet indicateur. | UN | وباستخدام نظام التقييم هذا، يُحدد الأداء في إطار كل مؤشر من مؤشرات نواتج إطار النتائج الاستراتيجية بقسمة العدد الكلي للمشاريع التي تم تقييمها بأنها " مُرضية " و " تجاوزت الأهداف المحددة " على العدد الكلي للمشاريع التي تقدم تقارير في إطار ذلك المؤشر. |
Pour l'année terminée le 31 mars 2000, la Caisse a fait beaucoup mieux que l'indice (18 % contre 12,8 %). | UN | وفي السنة المنتهية في 31 آذار/مارس 2000، فاق أداء الصندوق ذلك المؤشر بكثير، فحقق عائدا قدره 18 في المائة مقابل 12.8 في المائة. |
Quand les données d'un pays particulier n'étaient pas disponibles pour une ou plusieurs des périodes considérées, elles n'ont pas été incluses dans le calcul des agrégats pour l'indicateur concerné. | UN | أما في الحالات التي تكون فيها بيانات بلد بعينه غير متاحة لفترة واحدة أو أكثر من الفترات الزمنية المبيَّنة، فقد أُسقطت البيانات المتعلقة بذلك البلد من مجاميع ذلك المؤشر. |
Toutefois, un tel indice général pourrait être fondé sur différentes enquêtes qui visent non pas la corruption proprement dite mais plutôt la vulnérabilité générale à la corruption. | UN | ولكن مثل ذلك المؤشر الشامل يمكن أن يقوم على أساس دراسات استقصائية فردية متنوعة قد لا تستهدف الفساد بحد ذاته وإنما تستهدف مَوَاطن الضعف الإجمالي إزاء الفساد. |