Des informations sur les technologies appropriées, y compris les connaissances traditionnelles, sont utilisées par les pays parties touchés | UN | استخدام البلدان الأطراف المتأثرة معلومات عن التكنولوجيا المناسبة، بما في ذلك المعارف التقليدية |
Le renforcement des institutions encourage le recours à des systèmes par pays et promeut la conservation des connaissances, y compris les connaissances traditionnelles, au sein d'un pays. | UN | ويفضي بناء المؤسسات إلى التشجيع على استخدام النظم القطرية، ويساعد على احتفاظ البلد بالمعارف بجميع أشكالها، بما في ذلك المعارف التقليدية. |
L'un des avantages de ces techniques est qu'elles reposent généralement sur des connaissances qui relèvent du domaine public, notamment les connaissances traditionnelles des populations autochtones et d'autres communautés d'agriculteurs et d'éleveurs. | UN | وثمة جانب إيجابي هو أن هذه التقنيات عموما تستند إلى معارف متاحة في المجال العام، بما في ذلك المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات الزراعية والرعوية الأخرى. |
b) Améliorer l'accès à l'information, et développer le partage et l'échange de données d'expérience et de savoirs, notamment de connaissances traditionnelles ainsi que de pratiques de référence pour l'exploitation, la conservation et la gestion des ressources forestières; | UN | (ب) وتحسين سبل الحصول على المعلومات، وتعزيز تقاسم وتبادل الخبرات والمعارف، بما في ذلك المعارف التقليدية وأفضل الممارسات في مجال استغلال موارد الغابات، وحفظها، وإدارتها؛ |
Le renforcement des institutions encourage le recours à des systèmes par pays et promeut la conservation des connaissances, y compris les connaissances traditionnelles, au sein d'un pays. | UN | ويفضي بناء المؤسسات إلى التشجيع على استخدام النظم القطرية، ويساعد على احتفاظ البلد بالمعارف بجميع أشكالها، بما في ذلك المعارف التقليدية. |
vi) en mettant au point des nouveaux cadres de recherche pour prendre en compte les renseignements recueillis au niveau des agriculteurs (notamment les connaissances traditionnelles) en sus des données scientifiques. | UN | `٦` وضع أطر بحث جديدة لاستيعاب المعلومات على مستوى المزارعين )بما في ذلك المعارف التقليدية( فضلا عن المعلومات العلمية. |
L'instrument recense également des domaines potentiels de collaboration, tels que les connaissances traditionnelles, les mesures d'incitation, l'instauration d'un climat incitant le secteur privé et les collectivités locales à investir dans les forêts, et l'accès aux ressources et aux marchés afin de promouvoir les moyens de subsistance. | UN | ويحدد صك الغابات أيضا المجالات المحتملة للتعاون مع الشراكة التعاونية في المستقبل، بما في ذلك المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وهياكل الحوافز، وتشجيع الاستثمار من جانب القطاع الخاص والمجتمعات المحلية على حد سواء، والوصول إلى الموارد والأسواق دعما لسبل العيش. |
10. Le système de gestion des connaissances, notamment les connaissances traditionnelles dont il est question à l'alinéa g de l'article 16 de la Convention, les meilleures pratiques et les exemples de réussite dans la lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. | UN | 10- نظام إدارة المعارف، بما في ذلك المعارف التقليدية على النحو المبين في المادة 16(ز) من نص الاتفاقية، وأفضل الممارسات والتجارب الناجحة فيما يتعلق بقضايا مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
10. Le système de gestion des connaissances, notamment les connaissances traditionnelles dont il est question à l'alinéa g de l'article 16 de la Convention, les meilleures pratiques et les exemples de réussite dans la lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse | UN | 10- نظام إدارة المعارف، بما في ذلك المعارف التقليدية على النحو المبين في المادة 16(ز) من نص الاتفاقية، وأفضل الممارسات والتجارب الناجحة فيما يتعلق بقضايا مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
b quinquies) Invité les gouvernements et les organisations internationales compétentes à étudier différentes options concernant l'élaboration de régimes sui generis pour la protection et le partage équitable des avantages découlant des connaissances autochtones et locales, y compris les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts; | UN | )ب( )خامسا( دعا الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة الى استكشاف الخيارات المختلفة لوضع نظم متميزة لحماية المنافع المأخوذة من معارف المجتمعات اﻷصلية والمحلية والتقاسم العادل لها، بما في ذلك المعارف التقليدية المتصلة بالغابات؛ |
c) A demandé instamment aux organismes internationaux et aux établissements de recherche d'appuyer les efforts déployés au niveau national et au niveau des communautés pour développer de nouvelles techniques ainsi que les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts [en vue d'accroître l'exploitation des espèces les moins utilisées]. | UN | )ج( حث الوكالات الدولية والمؤسسات البحثية على دعم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمجتمعي لتطوير التكنولوجيات، بما في ذلك المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، ]لزيادة استغلال اﻷنواع اﻷقل استخداما[. الترخيص والوسم |
Le système de gestion des connaissances, notamment les connaissances traditionnelles dont il est question à l'alinéa g de l'article 16 de la Convention, les meilleures pratiques et les exemples de réussite dans la lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse (ICCD/COP(10)/CST/9) | UN | :: نظام إدارة المعارف، بما في ذلك المعارف التقليدية على النحو المبين في المادة 16(ز) من نص الاتفاقية، وأفضل الممارسات والتجارب الناجحة فيما يتعلق بقضايا مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف (ICCD/COP(10)/CST/9) |
La Conférence des Parties a demandé au CST de mettre l'accent sur deux priorités, l'une d'entre elles étant la mise en œuvre du système de gestion des connaissances, notamment les connaissances traditionnelles dont il est question à l'alinéa g de l'article 16 de la Convention, les meilleures pratiques et les exemples de réussite dans la lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. | UN | وأوضح مؤتمر الأطراف أنه ينبغي للجنة التركيز على أولويتين إحداهما تنفيذ نظام لإدارة المعلومات، بما في ذلك المعارف التقليدية على النحو المبيّن في المادة 16(ز) من نص الاتفاقية، وأفضل الممارسات والتجارب الناجحة بخصوص القضايا ذات الصلة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
h) Mise en œuvre du système de gestion des connaissances, notamment les connaissances traditionnelles dont il est question à l'alinéa g de l'article 16 de la Convention, les meilleures pratiques et les exemples de réussite dans la lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse; | UN | (ح) تنفيذ نظام إدارة المعارف، بما في ذلك المعارف التقليدية على النحو المبين في المادة 16(ز) من نص الاتفاقية، وكذا أفضل الممارسات والتجارب الناجحة فيما يتعلق بقضايا مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف؛ |
c) Engagé les organismes internationaux et les organismes de recherche à aider les pays et les collectivités locales à mettre au point de nouvelles techniques et développer le fonds de connaissances traditionnelles sur la forêt, afin que les essences moins recherchées puissent être exploitées davantage. | UN | )ج( حث الوكالات الدولية ومؤسسات البحوث على دعم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي لتطوير التكنولوجيات، بما في ذلك المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، لزيادة استغلال اﻷنواع اﻷقل استخداما. |
De nombreux pays sont parvenus à s'attacher le soutien actif de ce secteur dans le cadre de leurs programmes de recherche et études techniques, de la collecte de données et de connaissances (notamment de connaissances traditionnelles et autochtones) sur les techniques appropriées pour arrêter la désertification et la dégradation des terres, et de la diffusion des meilleures pratiques. | UN | فقد تمكن عدد كبير من البلدان من تعبئة الدعم النشيط لهذا القطاع عن طريق البرامج البحثية والدراسات التقنية الجارية وعن طريق جمع المعلومات والمعارف (بما في ذلك المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية) بشأن التكنولوجيات المناسبة لوقف التصحر وتدهور الأراضي وعن طريق توثيق الممارسات الفضلى. |
Dans le cadre de l'initiative BIOTRADE, des directives sur les enjeux juridiques du commerce des produits et services de la biodiversité, y compris les savoirs traditionnels, ont été établies. | UN | - وفي إطار مبادرة التجارة البيولوجية، تم إعداد مبادئ تتعلق بالقضايا القانونية ذات الصلة بالتجارة في منتجات التنوع البيولوجي وخدماته، بما في ذلك المعارف التقليدية. |