La prochaine phase, qui consiste à déterminer la qualité et la quantité de cette ressource, va commencer prochainement. | UN | وستبدأ قريبا المرحلة التالية لتحديد نوعية ذلك المورد وكميته. |
Pour terminer, le Gouvernement salvadorien partage le point de vue que les États doivent adopter des mesures pour rendre plus rationnelle l'utilisation de cette ressource. | UN | وفي الختام، تتفق حكومة السلفادور مع الرأي القائل إنه ينبغي للدول أن تنفذ تدابير لاستعمال ذلك المورد على نحو أكثر رشداً. |
Bien entendu, nous souhaiterions tirer un meilleur rendement de cette ressource. | UN | وبطبيعة الحال، نود أن نرى مزيدا من العائدات من ذلك المورد. |
C'est à l'échelle planétaire que l'eau se fait rare. Toute limitation de cette ressource fondamentale affectera le coût des denrées alimentaires. | UN | ومن هنا يصبح الماء شحيحا على مستوى العالم وهذه العقبة التي تصادف ذلك المورد اﻷساسي سوف يكون لها أثرها على تكاليف اﻷغذية. |
e) S'il lui apparaît que les négociations avec le fournisseur ou entrepreneur invité à négocier en application de l'alinéa b) du paragraphe 4 du présent article n'aboutiront pas à l'attribution du marché, elle informe ledit fournisseur ou entrepreneur qu'elle met fin aux négociations; | UN | )ﻫ( إذا تبين لها أن المفاوضات مع المورد أو المقاول الذي وجهت إليهم الدعوة عملا بالفقرة )٤( )ب( من هذه المادة لن تسفر عن إبرام عقد اشتراء، تخطر ذلك المورد أو المقاول بإنهاء المفاوضات؛ |
Les objectifs pour les cinq dernières années et pour l'an 2000 nous aident à établir des priorités afin de protéger et d'éduquer cette ressource humaine. | UN | وأهداف منتصف العقد وأهداف عام ٢٠٠٠ تساعدنا على أن نضع أولويات لحماية ذلك المورد ورعايته. |
Si le prix du baril se maintient entre 60 et 70 dollars, cette ressource naturelle devrait apporter environ 2,5 milliards de dollars à la Bolivie, soit presque 50 % de nos exportations. | UN | إذا استقر السعر بين 60 و 70 دولارا، فإن ذلك المورد الطبيعي سيؤمن لبوليفيا 2.5 بليون دولار، أي ما يعادل 50 في المائة من عائدات التصدير. |
Selon la théorie économique, il en est ainsi dans une conjoncture caractérisée par une ressource limitée, et la concurrence entre les dépenses du secteur public et celles du secteur privé pour obtenir cette ressource. | UN | وتقول النظرية الاقتصادية أن هذا يحدث عندما يعاني الاقتصاد من ندرة في أحد الموارد، وينافس إنفاق القطاع العام القطاع الخاص في الحصول على ذلك المورد. |
Des procédures réglementaires, y compris la législation et les avis d'experts, viendront bientôt réduire l'exploitation illégale et garantir que les Sierra-Léonais tirent de cette ressource le bénéfice qu'ils méritent. | UN | ويجري وضع إجراءات تنظيمية مختلفة، بما في ذلك الأخذ بالمشورة التشريعية ومشورة الخبراء، للقضاء على الاستغلال غير القانوني ولضمان أن يجني أبناء سيراليون الفائدة التي يستحقونها من ذلك المورد. |
Les méthodes écologiquement viables de récolte d'Allanblackia en milieu sauvage devraient permettre d'améliorer les moyens de subsistance de la population locale et d'inciter les collectivités locales à préserver et à renforcer l'intégrité de cette ressource. | UN | ويتوقع أن يحسِّن جني تلك البذور البرية من أسباب المعيشة محليا ويحفز المجتمعات هناك على أن تحافظ على سلامة ذلك المورد وتحسينه. |
Étant donné que la mécanisation ne peut produire l'impact escompté sans une maîtrise de l'eau, il est envisagé un programme de gestion rationnelle de cette ressource de manière à en tirer un meilleur parti, tout en veillant à en assurer la pérennité. | UN | ونظرا لأن الميكنة وحدها لا يمكن أن تحرز النتائج المتوقعة بدون تنظيم الموارد المائية، فإننا ننظر في وضع برنامج لترشيد إدارة المياه بغية تحسين استخدام ذلك المورد مع المحافظة عليه للمستقبل. |
Je parle ici au nom d'un pays dont la plus importante ressource naturelle lui a conféré la puissance et le bien-être économiques, d'une part, et l'a plongé dans une grave dépression psychologique, d'autre part. cette ressource est le pétrole dont nous détenons les réserves les plus importantes et les plus durables du monde occidental. | UN | إني أتكلم باسم بلد هيأ له، أهم مورد طبيعي لديه، القوة والرخاء الاقتصادي من جهة، وأغرقه في حالة من الاكتئاب السيكولوجي الحاد من جهة أخرى. ذلك المورد هو النفط الذي نملك منه أكبر الاحتياطيات وأكثرها أمنا في العالم الغربي. |
Ainsi, le Costa Rica demande à la communauté internationale d'interdire et de sanctionner la pratique de prélèvement des ailerons de requins par dépeçage à vif et leur transbordement en haute mer à l'échelle mondiale. Cette mesure permettra de protéger cette ressource et d'en développer de manière optimale l'utilisation rationnelle. | UN | وتحقيقا لذلك، تطالب كوستاريكا بأن يحظر المجتمع الدولي ممارسة إزالة زعانف سمك القرش ونقل الزعانف في أعالي البحار على نطاق العالم ويعاقب من يقومون بها، باعتبار ذلك وسيلة أساسية لحماية ذلك المورد وترشيد استخدامه على النحو الأمثل. |
Le régime commun, en tant que cadre dans lequel exercent des fonctionnaires de carrière, devait se prévaloir de la mémoire institutionnelle étant donné que de par la nature même de leurs activités, les organisations dépendaient de cette ressource, et les politiques en matière de contrats devaient aller dans le sens des efforts déployés pour accroître la mobilité. | UN | ويرى هؤلاء الأعضاء أن نظام الأمم المتحدة الموحد، كخدمة مدنية دائمة، ينبغي أن تستفيد من الذاكرة المؤسسية، وذلك لأن طبيعة عملها تعتمد على ذلك المورد. وينبغي أن تتماشي السياسات التعاقدية مع الجهود الرامية إلى تعزيز التنقل. |
Afin d'assurer un développement durable et de maintenir la coopération régionale en vue d'une bonne gestion des aquifères gréseux nubiens, il est apparu nécessaire d'échanger des informations, de mettre en place un surveillance au niveau régional et de communiquer des informations à jour sur le comportement de cette ressource partagée. | UN | ولضمان التنمية المستدامة واستمرار التعاون الإقليمي من أجل الإدارة السليمة للمستودع الحجري الرملي النوبي، رؤي أن من الضروري تبادل المعلومات ورصد المستودع على المستوى الإقليمي وتبادل المعلومات المستكملة بشأن سلوك ذلك المورد المشترك. |
Par le biais de sa section thématique spécifique sur les enfants, le plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme vise à garantir que cette ressource précieuse est protégée, responsabilisée et équipée pour l'avenir. | UN | 75 - والهدف المرتجى من الفرع المعين للطفل في خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هو ضمان حماية ذلك المورد النفيس، أي الطفل، وتمكينه وتجهيزه لمواجهة المستقبل. |
19. L'Indonésie se réjouit de la priorité continue accordée par le Sous-Comité juridique à l'examen de la définition et de la délimitation de l'espace extra-atmosphérique et de l'utilisation de l'orbite géostationnaire et insiste sur la nécessité de véritables négociations aux fins de l'instauration d'un régime juridique gouvernant l'utilisation de cet orbite garantissant un accès équitable à cette ressource limitée. | UN | ١٩ - وقال إن إندونيسيا ترحب بمواصلة إعطاء اﻷولوية للنظر في تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده واستخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض في اللجنة الفرعية القانونية، وهي تشدد على الحاجة إلى إجراء مفاوضات حقيقية بشأن إنشاء نظام قانوني ينظم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، الذي سيكفل الوصول إلى ذلك المورد المحدود على أساس عادل. |
e) S'il lui apparaît que les négociations avec le fournisseur ou entrepreneur invité à négocier en application de l'alinéa b) du présent article n'aboutiront pas à l'attribution du marché, elle informe ledit fournisseur ou entrepreneur qu'elle met fin aux négociations; | UN | )ﻫ( إذا أصبح واضحا للجهة المشترية أن المفاوضات مع المورد أو المقاول الذي وجهت إليهم الدعوة عملا بالفقرة )ب( من هذه المادة لن تسفر عن إبرام عقد اشتراء، تخطر ذلك المورد أو المقاول بإنهاء المفاوضات؛ |
2. Le responsable de l'entité adjudicatrice (ou de l'autorité de tutelle) ne tient compte d'une réclamation que si elle a été présentée dans un délai de 20 jours à compter du moment où le fournisseur ou entrepreneur qui en est l'auteur a connaissance des circonstances qui la motivent ou, au plus tard, à compter du moment où ledit fournisseur ou entrepreneur aurait dû avoir connaissance de ces circonstances. | UN | )٢( لا يقبل رئيس الجهة المشترية )أو رئيس جهة إصدار الموافقة( الشكوى أو ينظر فيها ما لم تقدم في غضون ٢٠ يوما من الوقت الذي أصبح فيه المورد أو المقاول مقدم الشكوى على علم بالظروف الداعية الى تقديمها، أو من الوقت الذي كان ينبغي أن يكون فيه ذلك المورد أو المقاول على علم بتلك الظروف، أيهما أسبق. |