Les États qui séparent le plutonium en retraitant le combustible nucléaire irradié devraient explorer les possibilités de réduire cette activité. | UN | وعلى الدول التي تقوم بمعالجة الوقود النووي المنضب لفصل البلوتونيوم استكشاف إمكانيات الحد من ذلك النشاط. |
La CEA se réjouissait de collaborer avec l'Institut à cette activité. | UN | واشارت إلى أن اللجنة الاقتصادية لافريقيا تتطلع إلى التعاون مع المعهد في ذلك النشاط. |
Notre gouvernement est donc déterminé à lutter contre cette activité, et à intercepter et punir ceux qui s'en rendent coupables avec toute la rigueur de la loi. | UN | لذا، فإن حكومتي ملتزمة بمكافحة ذلك النشاط واعتراض المنخرطين فيه ومحاكمتهم بأقصى قوة القانون. |
En revanche, rien ne laisse penser que l'armée et les autorités de facto soient prêtes à tolérer ces activités. | UN | ومن ناحية أخرى، ليس هناك ما يشير الى أن الجيش والسلطات القائمة على استعداد للتسامح مع ذلك النشاط في الواقع. |
Une part notable de cette activité porte sur des fonds issus de la corruption. | UN | وهناك نسبة كبيرة من ذلك النشاط تنطوي على أموال مكتسبة من أفعال الفساد. |
Cependant, c'est bien le Fonds qui a fourni les trousses d'urgence et cette activité est indiquée comme ayant été exécutée par le FNUAP. | UN | بيد أن الصندوق تولى شراء وتوريد مجموعات أدوات حالات الطوارئ وقد سُجل ذلك النشاط على أن الصندوق قد قام به. |
Cependant, c'est bien le Fonds qui a fourni les trousses d'urgence et cette activité est indiquée comme ayant été exécutée par le FNUAP. | UN | بيد أن الصندوق تولى شراء وتوريد مجموعات أدوات حالات الطوارئ وقد سُجل ذلك النشاط على أن الصندوق قد قام به. |
cette activité a pu être financée grâce à l'aide des organismes de la région. | UN | وقد تسنى تمويل ذلك النشاط بمساعدة المنظمات العاملة في المنطقة. |
Une possibilité est d’accorder à l’entité privée, en général pour une certaine période, le droit d’utiliser une infrastructure donnée, de fournir les services et de percevoir les recettes générées par cette activité. | UN | وتتمثل احدى الامكانيات في منح الكيان الخاص حق استخدام مرفق معين، وذلك في العادة لفترة معينة، لتوفير الخدمات اللازمة وتحصيل الايرادات التي يدرها ذلك النشاط. |
Des entretiens sont en cours pour coordonner cette activité avec la Commission européenne. | UN | وتجري حاليا مناقشات مع اللجنة الأوروبية لتنسيق ذلك النشاط. |
i) Soit viser à faciliter l'activité criminelle du groupe ou en servir le but, lorsque cette activité ou ce but supposent la commission d'une infraction au sens du paragraphe 1 du présent article; | UN | `1 ' إما بهدف توسيع النشاط الجنائي أو الغرض الجنائي للمجموعة، عندما ينطوي ذلك النشاط أو الغرض على ارتكاب جريمة من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة؛ |
Le Bureau a indiqué qu'il serait certes utile qu'il joue ce rôle mais que le problème était de savoir comment financer cette activité. | UN | وأشار المكتب إلى أنه، على الرغم من الفائدة التي ستنجم عن قيامه بهذا الدور، تتمثل المشكلة في صعوبة تمويل ذلك النشاط. |
La Commission estime que ces éclaircissements supplémentaires s'imposent pour la simple raison que l'Etat d'origine sera tenu de communiquer l'évaluation du risque aux Etats qui pourraient pâtir du dommage causé par cette activité. | UN | وقد وجدت اللجنة أن التوضيح الاضافي ضروري لسبب بسيط هو أنه سيتعين على الدولة المصدر أن تحيل المعلومات التي يتضمنها تقييم المخاطر الى الدول التي يُحتمل أن تتضرر من جراء ذلك النشاط. |
M. Papademas souligne la valeur ajoutée des conseils dispensés par l'ONUDI et encourage l'Organisation à poursuivre cette activité. | UN | ولاحظ القيمة المضافة للمشورة السياساتية التي تسديها اليونيدو وشجّع المنظمة على مواصلة ذلك النشاط. |
L'aspect économique de la récupération des mousses isolantes contenues dans les bâtiments était encore à l'étude car on s'efforçait d'évaluer la possibilité de procéder à cette activité. | UN | ولا تزال تخضع اقتصاديات استعادة الرغاوي العازلة من المباني للدراسة في محاولة لتقييم الفرص التي ينطوي عليها ذلك النشاط. |
Malheureusement, cette activité de terrain a récemment été interrompue. | UN | ومما يؤسف له أنه جرى وقف ذلك النشاط الميداني مؤخرا. |
Nous estimons que les arrangements régionaux actuels sont insuffisants pour réglementer efficacement cette activité. | UN | ونعتقد أن التدابير الإقليمية القائمة غير كافية، ولن تكون كافية، لتنظيم ذلك النشاط بالشكل الملائم. |
Ce recentrement sur le Pakistan a réduit la capacité d'Al-Qaida d'agir plus directement en Afghanistan, ce qui en a fait un partenaire moins acceptable pour les Taliban, qui s'opposent à ces activités. | UN | وأدى هذا التركيز على باكستان إلى الحد من قدرة تنظيم القاعدة على الانخراط المباشر بدرجة أكبر في أفغانستان، كما جعلها شريكا أقل قبولا لدى حركة الطالبان التي تعارض مثل ذلك النشاط. |
L’inapplicabilité de cet instrument favorise objectivement la poursuite de ces activités délictueuses. | UN | دولة ومن الواضح أن تأخر دخول الاتفاقية حيز النفاذ يساهم في استمرار ذلك النشاط اﻹجرامي. |
Toutefois, les tribunaux peuvent qualifier une telle activité de complicité d'acte terroriste. | UN | غير أن مثل ذلك النشاط يمكن اعتباره من وجهة نظر المحاكم اشتراكا في الأعمال الإرهابية. |
Toute décision relative à l'autorisation d'une activité entrant dans le champ d'application du présent projet d'articles repose, en particulier, sur une évaluation du dommage transfrontière possible du fait de cette activité. | UN | يكون أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالإذن بنشاط بدخل في نطاق مشاريع المواد هذه قائمة، بوجه خاص، على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط. |
Dans l'esprit du Document de Vienne de 1999, ils définissent le niveau minimal de notification et d'observation de l'activité militaire dans les zones voisines des frontières communes avec chaque État. | UN | وتأتي هذه الاتفاقات في إطار روح وثيقة فيينا لعام 1999 وتتحدد فيها المستويات الدنيا للإخطار عن النشاط العسكري ورصد ذلك النشاط في المناطق المجاورة لحدودها المشتركة مع كل دولة. |