Les directeurs de l’information et les représentants de 25 organismes des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées et les organisations apparentées, y ont participé. | UN | وحضر الدورة مدراء إعلام ومسؤولون من ٢٥ هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة والمنظمات المرتبطة بها. |
A cet égard, les participants sont convaincus que cela exige la coopération de tous les donateurs et des participants actifs, notamment les institutions spécialisées et les organismes et organes des Nations Unies. | UN | ويُعتقد اعتقادا راسخا في هذا الصدد أن أداء هذه المهمة يستلزم تعاون جميع المانحين والمشاركين الفاعلين، بما في ذلك الوكالات المتخصصة ومنظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها. |
Des partenariats efficaces doivent être encouragés au niveau national entre toutes les parties concernées, y compris avec les institutions étatiques, la société civile, le secteur privé et naturellement, les victimes et leur famille. | UN | فالشراكات الفعالة تحتاج إلى التعزيز على المستوى الوطني بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الوكالات الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وبطبيعة الحال، الضحايا وأسرهم. |
Le Gouvernement, conjointement avec ses partenaires, dont les organismes internationaux et multilatéraux, a déterminé un objectif de réduction de la disparité entre les sexes dans l'enseignement fondamental. | UN | وقد حددت الحكومة مع شركائها، بما في ذلك الوكالات الدولية والمتعددة الأطراف، هدفا يتمثل في تقليل الفرق بين الجنسين في مجال التعليم الابتدائي. |
Il faut en outre redoubler d'efforts pour promouvoir la responsabilité et l'obligation redditionnelle de tous les acteurs concernés, y compris les agences opérationnelles. | UN | ويتطلب الأمر مزيدا من العمل لتعزيز مسؤولية جميع الجهات الفاعلة المعنية وقابليتها للمساءلة، بما في ذلك الوكالات التنفيذية. |
c) Les donateurs, y compris les agences multilatérales, devraient assurer la transparence totale de leur soutien, y compris pour les financements qu'ils font passer par des canaux non gouvernementaux. | UN | (ج) ينبغي للوكالات المانحة، بما في ذلك الوكالات المتعددة الأطراف أن تكفل الشفافية الكاملة في دعمها، بما في ذلك التمويل من خلال قنوات غير حكومية. |
Il faut prendre une décision stratégique à ce sujet, qui va au-delà de l'avenir du PNUD lui-même et concerne l'ensemble du système des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées. | UN | وثمة حاجة إلى قرار استراتيجي في هذا الشأن. وهذا يتجاوز مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ذاته ويشمل المجموعة الكاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة. |
Dans cet effort, l'ONU, y compris les institutions comme le Programme des Nations Unies pour le développement, et les institutions multilatérales, dont la Banque mondiale, qui mettent en œuvre des programmes accélérés, novateurs et concrets, ont un rôle crucial. | UN | وفي هذا الجهد فإن دور الأمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسات المتعددة الأطراف، بما فيها البنك الدولي، في تنفيذ برامج سريعة وخلاقة وملموسة دور حاسم. |
Dans les organes des Nations Unies, et en particulier dans les institutions spécialisées, il y a eu plusieurs débats sur les moyens de rendre plus efficace la coopération entre l’ONU et la Banque mondiale. | UN | وفي داخل اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة، أجري عدد من المناقشات بشأن اﻷساليب التي تضفي مزيدا من الفعالية على التعاون بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي. |
Les organisations internationales, y compris les institutions financières, doivent jouer un rôle accru à cette fin. | UN | ويجب أن تقوم المنظمات الدولية، بما في ذلك الوكالات المالية بدور تعزيزي. |
Ils ont également été confirmés par les décisions et les pratiques unanimes de la plupart des organisations et institutions internationales, y compris les institutions spécialisées de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتأكدت تلك الحقائق أيضا بمقررات معظم المنظمات والمؤسسات الدولية وممارساتها بالاجماع، بما في ذلك الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Les directeurs de l'information et les représentants de 31 organismes des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées et les organisations apparentées, y ont participé. | UN | وحضر الدورة مدراء إعلام ومسؤولون من 31 هيئة من هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة والمنظمات المرتبطة بها. |
Les directeurs de l'information et les représentants de 24 organismes des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées et les organisations apparentées, y ont participé. | UN | وحضر الدورة مدراء إعلام ومسؤولون من 24 هيئة من هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة والمنظمات المرتبطة بها. |
Les coordonnateurs résidents doivent assurer la cohésion et aider tous les organismes, y compris les non-résidents. | UN | ويجب أن يكفل الممثلون المقيمون عملية الترابط وأن يساعدوا جميع الوكالات بما في ذلك الوكالات غير المقيمة. |
Ces accords définissent le rôle de chaque partenaire, notamment les organismes et gouvernements donateurs, les gouvernements bénéficiaires et les organisations non gouvernementales. | UN | وتحدد هذه الاتفاقات دور كل شريك، بما في ذلك الوكالات والحكومات المانحة، والحكومات المتلقية، والمنظمات غير الحكومية. |
les organismes humanitaires des Nations Unies ont pu ainsi concentrer leur action sur les personnes déplacées et les groupes les plus vulnérables. | UN | وقد مكن ذلك الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة من التركيز بصورة أكبر على المشردين وعلى أضعف الفئات. |
Il importe aussi qu'elles coordonnent leur action avec celle d'autres institutions telles que les organismes gouvernementaux, les partis politiques, les syndicats, les caisses d'épargne, etc. | UN | وتم التشديد على أن تنسق المنظمات غير الحكومية أعمالها مع غيرها من المنظمات، بما في ذلك الوكالات الحكومية واﻷحزاب السياسية والنقابات والتجمعات الادخارية. |
C'est ce qui explique que de nombreux acteurs du secteur de l'information géographique, y compris les agences nationales de cartographie, doivent revoir leur place au sein de la communauté des fournisseurs et utilisateurs de données spatiales pour assurer une gouvernance efficace au niveau national. | UN | الأمر الذي يفسر ضرورة قيام أطراف ناشطة عديدة في مجال المعلومات الجغرافية، بما في ذلك الوكالات الوطنية لرسم الخرائط، بالنظر في موقفها في مجتمع البيانات المكانية من أجل ضمان الحوكمة الرشيدة على الصعيد القطري. |
En effet, les progrès que mon pays a enregistrés ont été rendus possibles grâce à l'appui multiforme des partenaires au développement, aussi bien bilatéraux que multilatéraux, notamment les agences du système des Nations Unies, les institutions financières internationales, le secteur privé et la société civile. | UN | إحراز التقدم في بلدي تيسّر بفضل الدعم المتعدد الأوجه الذي تلقيناه من شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف، بما في ذلك الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني. |
En coordination avec le Département des affaires sociales et du développement des Philippines et l'équipe de pays pour l'action humanitaire, le Haut-Commissariat a appuyé l'action de protection des partenaires nationaux pertinents, dont les agences publiques, la Commission des droits de l'homme des Philippines et les organisations de la société civile. | UN | 63- وبالتنسيق مع وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية في الفلبين والفريق القطري الإنساني، دعمت المفوضية عمل الشركاء الوطنيين المعنيين من أجل توفير الحماية، بما في ذلك الوكالات الحكومية، واللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني. |