À cet égard, la République de Moldova appuie la proposition des Pays-Bas d'accorder un siège supplémentaire à chaque groupe géographique, y compris les pays de l'Europe de l'Est. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد جمهورية مولدوفا اقتراح هولندا بمنح مقعد اضافي لكل مجموعة جغرافية، بما في ذلك بلدان اوروبا الشرقية. |
les pays de la région ont été obligés de revoir leur politique. | UN | وقد أجبر ذلك بلدان المنطقة على تغيير موقفها السياساتي. |
Néanmoins, beaucoup doit encore être fait par tous les acteurs concernés, y compris les pays d'origine et les pays de transit. | UN | مع ذلك، ثمة عمل أكثر بكثير ينبغي لنا جميعا أن نقوم به، بما في ذلك بلدان المنشأ وبلدان العبور. |
Tous les pays, y compris les pays d'origine, de transit et de destination doivent s'engager à respecter ces objectifs. | UN | فيجب على جميع البلدان بما في ذلك بلدان المنشأ والعبور والمقصد، أن تلتزم بتلك الأهداف. |
Le trafic illicite de migrants et la traite des personnes sont des problèmes internationaux auxquels de nombreux pays doivent faire face, y compris ceux de la région Asie-Pacifique. | UN | تعتبر أنشطة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص مشاكل دولية يواجهها العديد من البلدان، بما في ذلك بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Considérer les pays de la région d'Europe centrale et orientale, y compris les pays de la Communauté d'États indépendants et les États baltes comme de simples bénéficiaires de ressources ou de simples concurrents dans l'obtention de ressources, serait, à tout le moins, faire preuve d'une vision étroite. | UN | إن النظر الى بلدان منطقة أوروبا الوسطى والشرقية، بما في ذلك بلدان كومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق، باعتبارها مجرد متلقية أو مجرد منافسة على الموارد، سيكون، في أقل القليل، من قبيل قصر النظر. |
Lorsque les hostilités auront pris fin, la communauté internationale, y compris les pays de la région, aura un rôle clef à jouer pour la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | وعندما تنتهي اﻷعمال العدائية، فإن المجتمع الدولي بما في ذلك بلدان المنطقة، سيُدعى الى الاضطلاع بدور أساسي في تعمير أفغانستان. |
Les pays impliqués dans le processus de paix d'Arusha, y compris les pays de la région des Grands Lacs et les autres pays voisins du Zaïre, ont également assisté à la réunion à l'invitation du Secrétaire général. | UN | كما حضرت الاجتماع بناء على دعوة من اﻷمين العام البلدان المشتركة في عملية أروشا للسلم، بما في ذلك بلدان منطقة البحيرات الكبرى، والبلدان اﻷخرى على حدود زائير. |
Il faut faire bien davantage, et nous devons tous, y compris les pays d'origine et les pays de transit, intensifier nos efforts pour relever ce défi. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين علينا جميعا، بما في ذلك بلدان المنشأ وبلدان العبور، أن نعزز جهودنا لمواجهة هذا التحدي. |
La communauté internationale, dont les pays de la région, peut jouer un rôle utile, que démontre la relance du Quatuor et de l'Initiative de paix arabe. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي، بما في ذلك بلدان المنطقة، تقديم مساهمة مفيدة كما يتضح من إعادة تنشيط المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية. |
Le Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime et l'OSCE travaillent en étroite collaboration pour lutter contre les problèmes de sécurité en Europe, notamment dans les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | 20 - يتعاون مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة ومنظمة الأمن والتعاون تعاونا وثيقا في معالجة قضايا الأمن في أوروبا بما في ذلك بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Les investissements dans les infrastructures électriques, pétrolières et gazières transfrontières peuvent souvent être facilités si les pays intéressés, y compris les pays de transit, définissent ensemble le cadre général des activités. | UN | 18 - ويمكن في كثير من الأحيان أن تتيسر الاستثمارات في الهياكل الأساسية للكهرباء والنفط والغاز عن طريق التعاون وفقا لشروط إطارية بين البلدان المعنية، بما في ذلك بلدان العبور. |
a Comprend les pays de la Communauté d'États indépendants. | UN | (أ) بما في ذلك بلدان رابطة الدول المستقلة. |
En outre, le Conseil demande à la Commission de faciliter les consultations requises avec les États membres de l'UA, y compris les pays de la région, les Nations Unies, l'Union européenne (UE) et d'autres acteurs concernés, en vue d'assurer le suivi de cette décision; | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب المجلس إلى اللجنة،كمتابعة لهذا القرار، تسهيل المشاورات اللازمة مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك بلدان المنطقة، ومع الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وباقي أصحاب المصلحة؛ |
En 1992, les dépenses au titre de l'aide d'urgence se sont élevées à 377,6 millions de dollars, dont 308,9 millions correspondaient à des activités liées au programme spécial en faveur de l'ex-Yougoslavie, qui s'étend à d'autres pays d'Europe. | UN | وفي عام ١٩٩٢، بلغت النفقات في إطار المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ ٣٧٧,٦ مليون دولار منها ٣٠٨,٩ مليون دولار لﻷنشطة المتصلة بالبرنامج الخاص ليوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك بلدان أخرى في أوروبا. |
En effet, pour la première fois depuis sept ans, la croissance économique pourrait dépasser 3,5 % en 1995 et y participeraient les pays d'Amérique du Nord, d'Amérique latine, d'Europe, d'Asie de l'Est, ainsi que certains pays d'Asie du Sud. | UN | فالواقع أنه ﻷول مرة منذ سبع سنوات قد يتجاوز النمو الاقتصادي ٣,٥ في المائة عام ١٩٩٥ وتشترك في ذلك بلدان أمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية وأوروبا وشرق آسيا وبعض بلدان جنوب آسيا. |
De surcroît, leurs conséquences destructrices, notamment sur les plans économique, social et culturel, affectent gravement l'ensemble de la région, y compris les pays d'Europe du Sud et du Sud-Est. | UN | وتؤثر النتائج الهدامة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها المترتبة على الجزاءات تأثيرا شديدا في جميع البلدان المجاورة، بما في ذلك بلدان جنوب وجنوب شرقي أوروبا. |
Une autre délégation a formulé l'espoir que le PFPA aiderait à accroître les ressources mises à la disposition du Fonds et que cela, à son tour, aiderait à renforcer l'appui fourni par le FNUAP aux pays à économie en transition, y compris les pays d'Europe orientale. | UN | وأعرب وفد آخر عن أمله في أن يساعد الإطار التمويلي المتعدد السنوات على زيادة موارد الصندوق مما يساعد بدوره في زيادة الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى البلاد التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك بلدان أوروبا الشرقية. |
Il doit envisager un élargissement de ses membres, favorisant les pays en développement, notamment ceux de l'Amérique latine et des Caraïbes, et adopter des méthodes de travail permettant une transparence accrue et une plus large participation. | UN | وينبغي أن يتوخى توسيعا لعضوية المجلس لصالح البلدان النامية، بما في ذلك بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وعليه أن يعتمد أساليب عمل أكثر شفافية وقائمة على المشاركة. |
La CARICOM engage le G-20 à inclure dans ses délibérations les attentes d'une plus large tranche de pays en développement, y compris de ceux de la Communauté des Caraïbes, en leur assurant une représentation appropriée à ses sommets. | UN | وتحث الجماعة الكاريبية مجموعة الـ 20 على أن تراعي في مداولاتها مناظير قطاع واسع من البلدان النامية، بما في ذلك بلدان الجماعة الكاريبية، عن طريق التمثيل المناسب في اجتماعات قمتها. |
51. Le traitement des personnes emprisonnées en République arabe syrienne est comparable à celui qui leur est réservé dans d'autres pays, y compris ceux de l'Union européenne; la loi punit les fonctionnaires qui maltraitent les prisonniers et les détenus. | UN | ٥١ - وقال إن معاملة السجناء في الجمهورية العربية السورية هي كغيرها في البلدان اﻷخرى، بما في ذلك بلدان الاتحاد اﻷوروبي، فالقانون يعاقب المسؤولين الذين يسيئون معاملة السجناء والمحتجزين. |