"ذلك تدبيرا" - Traduction Arabe en Français

    • de mesure
        
    • une mesure
        
    • par souci
        
    Les pays qui exportent des armes devront signaler aux organismes de contrôle des importations des pays destinataires les autorisations accordées et refusées, à titre de mesure de confiance et pour empêcher le détournement d'armes. UN ويجب أن تقوم البلدان المصدرة للأسلحة بإخطار مكاتب مراقبة الواردات في بلدان المقصد بالتراخيص الممنوحة والتصاريح المرفوضة باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة ومن أجل منع تحويل الأسلحة.
    :: Soutenir les initiatives prises par les institutions régionales pour faciliter le transport en transit, à titre de mesure complémentaire au développement physique des infrastructures; UN :: دعم المبادرات الجارية المتخذة من بعض المؤسسات الإقليمية بهدف تيسير النقل العابر، وينبغي أن يشكل ذلك تدبيرا مرافقا للتطوير المادي للهياكل الأساسية
    Étant donné que de mon côté j'estime qu'il y a violation des articles 9 et 14 en plus des violations établies par le Comité, je considère qu'il aurait fallu indiquer que l'auteur a droit, à titre de mesure immédiate et irréversible, à la commutation de la peine capitale et, par la suite, devait être soit rejugé soit libéré. UN ونظرا ﻷنني قررت حدوث انتهاك للمادتين ٩ و ١٤ فضلا عن الانتهاكات التي قررتها اللجنة، أرى من المناسب أن أذكر أن مقدم البلاغ يحق له تخفيف حكم اﻹعدام الذي صدر بحقه ثم إجراء محاكمة جديدة له أو إطلاق سراحه بوصف ذلك تدبيرا فوريا وغير قابل للرد.
    Ce serait une mesure de confiance importante qui contribuerait beaucoup à l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN وسوف يكون ذلك تدبيرا مهماً لبناء الثقة، وسوف يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلم والأمن في الشرق الأوسط.
    C'est une mesure de confiance souhaitable et importante, qui correspond aux attentes que suscite le processus de paix en cours. UN واعتُبر ذلك تدبيرا محمودا وهاما من تدابير بناء الثقة، يتماشى مع تطلعات العملية السياسية الحالية.
    Toujours à titre de mesure exceptionnelle immédiate visant à compenser l'insuffisance des fonds virés au Compte depuis sa création, l'Assemblée avait également décidé, dans sa résolution 61/252, d'ouvrir un crédit de 2,5 millions de dollars pour le Compte en 20062007. UN وقررت الجمعية العامة مرة أخرى في قرارها 61/252 أن تخصص اعتمادات قدرها 2.5 مليون دولار للحساب في فترة السنتين 2006-2007، باعتبار ذلك تدبيرا استثنائيا يتخذ فورا لمعالجة حالة عدم تحويل الموارد إلى الحساب منذ بدء نشاطه.
    La Conférence a fait sienne la création d'un office de réglementation de l'énergie électrique en Afrique de l'Ouest et d'un organisme régional de la CEDEAO pour l'accès à l'énergie, en guise de mesure servant à accroître l'accès à l'énergie. Elle a aussi souscrit à l'adoption du plan de sécurité d'urgence pour l'approvisionnement en énergie électrique. UN أيدت الهيئة إنشاء هيئة لتنظيم الطاقة الكهربائية في غرب أفريقيا ووكالة إقليمية تابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للحصول على الطاقة باعتبار ذلك تدبيرا يزيد من الاستفادة من الطاقة فضلا عن اعتماد خطة أمن الإمداد بالطاقة الكهربائية في حالات الطوارئ.
    Elle a proposé qu'à titre de mesure de confiance, tous les États de la région s'engagent à appliquer un arrangement vérifié aux termes duquel ils ne mèneraient pas d'activités d'enrichissement et de retraitement ou d'autres activités sensibles concernant le cycle du combustible sur leurs territoires pendant une période prolongée. UN واقترحت اللجنة أن تتعهد جميع دول المنطقة، بوصف ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة، بالامتثال لترتيب يمكن التحقق منه يقضي بألا توجد أي أنشطة للتخصيب أو إعادة المعالجة أو غير ذلك من أنشطة دورة الوقود الحساسة في أقاليمها لفترة مطولة من الزمن.
    Elle a proposé qu'à titre de mesure de confiance, tous les États de la région s'engagent à appliquer un arrangement vérifié aux termes duquel ils ne mèneraient pas d'activités d'enrichissement et de retraitement ou d'autres activités sensibles concernant le cycle du combustible sur leurs territoires pendant une période prolongée. UN واقترحت اللجنة أن تتعهد جميع دول المنطقة، بوصف ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة، بالامتثال لترتيب يمكن التحقق منه يقضي بألا توجد أي أنشطة للتخصيب أو إعادة المعالجة أو غير ذلك من أنشطة دورة الوقود الحساسة في أقاليمها لفترة مطولة من الزمن.
    Hélas, malgré les efforts persistants de l'Arménie et du Haut-Karabakh pour promouvoir l'idée de la réouverture, à titre de mesure de confiance, de toutes les voies de communication régionales, sans conditions préalables et sans même aucun avantage pour l'Arménie, l'Azerbaïdjan continue de refuser toute proposition en ce sens. UN وللأسف، فإنه على الرغم من الجهود المتواصلة التي تبذلها أرمينيا وناغورنو كاراباخ لتشجيع فكرة إعادة فتح جميع خطوط الاتصالات الإقليمية بوصف ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة، دون أية شروط مسبقة وحتى دون استفادة أرمينيا من ذلك، ما زالت أذربيجان ترفض أي مقترح من هذا القبيل.
    13. Décide d'autoriser le Comité à se réunir pendant une semaine supplémentaire à chacune de ses sessions, à titre de mesure temporaire, à compter d'août 2009 et jusqu'en 2011; UN 13 - تقرر الإذن للجنة بأن تجتمع لمدة أسبوع إضافي في كل دورة، باعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، يسري بدءا من آب/ أغسطس 2009 إلى عام 2011؛
    11. Approuve les efforts déployés par le Commissaire général pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux personnes de la région qui sont déplacées et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché les secteurs d'activité de l'Office; UN 11 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛
    11. Approuve les efforts déployés par le Commissaire général pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux personnes de la région qui sont déplacées et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché les secteurs d'activité de l'Office; UN 11 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛
    10. Approuve les efforts déployés par le Commissaire général pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux personnes de la région qui sont déplacées et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché les secteurs d'activité de l'Office; UN 10 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛
    10. Approuve les efforts déployés par le Commissaire général pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux personnes de la région qui sont déplacées et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché les secteurs d'activité de l'Office ; UN 10 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛
    Il y a là une mesure qui aidera à faire prendre conscience de l'importance de la famille et de la nécessité de la présenter au Guyana. UN ويمكن اعتبار ذلك تدبيرا إيجابيا في الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بالأسرة في غيانا وتعزيز هذا الوعي.
    Il s'agit là d'une mesure préventive qui s'est révélée efficace contre la possession illégale et le trafic d'armes et contre le courtage illégal en armements. UN ويعد ذلك تدبيرا وقائيا فعالا لمكافحة حيازة الأسلحة أو الاتجار فيها أو الوساطة في شرائها بصورة غير مشروعة.
    On peut considérer qu'il s'agit là d'une mesure temporaire spéciale conforme à l'article 4 de la Convention. UN ويمكن اعتبار ذلك تدبيرا خاصا مؤقتا وفقا للمادة ٤ من الاتفاقية.
    L'Autriche conçoit cette interdiction comme une mesure d'accompagnement des efforts de non-prolifération et de désarmement nucléaires. UN فالنمسا تعتبر ذلك تدبيرا مصاحبا للجهود الرامية إلى عدم الانتشار وإلى نزع السلاح.
    Nous pensons qu'il s'agit d'une mesure positive prise par le Conseil pour améliorer sa transparence et son efficacité. UN ونعتبر ذلك تدبيرا إيجابيا اتخذه المجلس لتحسين شفافيته إلى جانب فعاليته.
    Alors que cette pratique peut être considérée comme une mesure de protection conformément au paragraphe 2 de l'article 4 pour des femmes qui ont supporté pendant de longues périodes le double fardeau de l'emploi et des soins apportés à leur famille, elle paraît être incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 4. UN وفي حين قد يعتبر ذلك تدبيرا وقائيا بموجب الفقرة 2 من المادة 4، نظرا لأن النساء تحملن إلى عهد طويل عبئا مزدوج: عبء العمل ورعاية أسرهن، يبدو أن هذا يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 4.
    88. Rappelle le projet pilote que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique met en œuvre à l'Office des Nations Unies à Vienne en vue de passer, par souci d'économie, à l'enregistrement numérique des réunions dans les six langues officielles de l'Organisation; UN 88 - تشير إلى قيام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا بتنفيذ المشروع التجريبي بهدف الانتقال إلى استخدام التسجيلات الرقمية للاجتماعات باللغات الرسمية الست للمنظمة باعتبار ذلك تدبيرا لتحقيق وفورات في التكاليف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus