"ذلك جزءاً من" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre du
        
    • le cadre des
        
    • le cadre d'
        
    • faisant partie du
        
    • cette interface s'
        
    • 'intégrer dans des
        
    Par ailleurs, il a été demandé de préciser si cette collaboration entre organismes des Nations Unies et société civile prévue dans le cadre du mandat incluait les entreprises. UN وطُلب إيضاح أيضاً عن مدى اشتمال عمل الأمم المتحدة مع المجتمع المدني على الأعمال التجارية، بوصف ذلك جزءاً من الولاية.
    Par ailleurs, il a été demandé de préciser si cette collaboration entre organismes des Nations Unies et société civile prévue dans le cadre du mandat incluait les entreprises. UN وطُلب إيضاح أيضاً عن مدى اشتمال عمل الأمم المتحدة مع المجتمع المدني على الأعمال التجارية، بوصف ذلك جزءاً من الولاية.
    Pays ayant mis en place des interventions humanitaires qui consultent systématiquement les populations touchées dans le cadre des systèmes de suivi nationaux UN البلدان التي تضم استجابات إنسانية تتشاور بصورة منهجية مع السكان المتضررين باعتبار ذلك جزءاً من نظم الرصد الوطنية
    La majorité des employeurs offrent des prestations de maladie dans le cadre des avantages sociaux liés à l'emploi. UN ٦٢٦١- ويوفر معظم أصحاب العمل منافع التأمين ضد المرض، بوصف ذلك جزءاً من مجموعة استحقاقات العمل الاجمالية.
    Par conséquent, des initiatives continuent d'être mises en place au cas par cas plutôt que dans le cadre d'une stratégie globale et d'une approche systématique. UN ولذلك، سيتواصل القيام بالمبادرات على أساس مخصص بدلاً من كون ذلك جزءاً من استراتيجية شاملة ونهج نظامي.
    3. La coordination des programmes des Nations Unies relatifs à l'éducation et à l'information dans le domaine des droits de l'homme est expressément mentionnée dans la résolution 48/141 de l'Assemblée générale, en date du 20 décembre 1993, comme faisant partie du mandat du HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 3- ووردت في قرار الجمعية العامة 48/141 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1993 إشارة محددة إلى تنسيق برامج الأمم المتحدة للتثقيف والإعلام في ميدان حقوق الإنسان، بوصف ذلك جزءاً من الولاية المحدَّدة لمنصب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    Dans le cas du PNUD, cette interface s'incorporerait dans un portail en ligne des PE en cours de mise en place. UN وفي حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيشكل ذلك جزءاً من بوابة إلكترونية خاصة بشركاء التنفيذ يجري حالياً إنشاؤها.
    On les a également employés pour combler des ravines et de petits canyons creusés par l'eau, ainsi que pour construire des barrières anti-érosion destinées à s'intégrer dans des paysages érodés que l'on compte végétaliser. UN وقد استخدمت الإطارات الخردة أيضاً في الاستصلاح البيئي للخلجان التي تعرضت للتعرية والقنوات الصغيرة عن طريق الحشو، فضلاً عن استخدامها في بناء حواجز مكافحة التعرية، والتي أصبحت بعد ذلك جزءاً من المناظر الطبيعية المعرضة للتعرية التي سيعاد غرسها بالنباتات في وقت لاحق.
    En outre, dans le cadre du processus de désignation des objectifs, il faudrait élaborer une méthode d'estimation des dommages collatéraux. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي وضع منهجية لتقدير الأضرار الجانبية باعتبار ذلك جزءاً من عملية الاستهداف.
    19. Cette loi dispose que le système éducatif assurera la formation à la santé sexuelle et génésique, dans le cadre du développement intégré de la personnalité et de l'enseignement des valeurs, et par une démarche globale favorisant: UN 19- وينص هذا القانون على التثقيف في إطار التعليم بالصحة الجنسية والإنجابية، بوصف ذلك جزءاً من النمو المتكامل للشخصية ومن تعليم القيم، مع اعتماد نهج متكامل يسهم في تحقيق ما يلي:
    Il importe d'encourager la participation des enfants à la vie scolaire, de créer des collectivités scolaires et des conseils d'élèves, de mettre en place des systèmes d'éducation et d'orientation par les pairs et de faire participer les enfants aux mesures de discipline scolaire, dans le cadre du processus d'apprentissage et d'expérimentation de la réalisation des droits. UN وينبغي تشجيع مشاركة الطفل في الحياة المدرسية، وإنشاء التجمعات المدرسية ومجالس الطلاب، والتثقيف عن طريق الأقران والتوجيه المتبادل بين الأنداد ومشاركة الأطفال في الإجراءات التأديبية المدرسية بوصف ذلك جزءاً من عملية تعلم وتجربة إعمال الحقوق.
    16. Le Mécanisme mondial harmonise la nomenclature et sa méthode de gestion axée sur les résultats avec le secrétariat de la Convention dans le cadre du programme de travail commun pour la période 20082009, comme l'a demandé la Conférence des Parties à sa huitième session. UN 16- وتقوم الآلية العالمية بمواءمة التسمية ونهج الإدارة القائمة على النتائج مع أمانة الاتفاقية بوصف ذلك جزءاً من برنامج العمل المشترك للفترة 2008-2009 كما طلب ذلك في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    L'objectif recherché est de permettre à ces groupes d'acquérir une bonne connaissance des principes des droits de l'homme dans le cadre du transfert progressif des responsabilités en ce qui concerne la surveillance et la promotion des droits de l'homme et l'établissement de rapports sur la situation des droits de l'homme en Sierra Leone. UN وكانت النتيجة النهائية المرجوة هي تزويد هذه المجموعات بدراية أساسية عن مبادئ حقوق الإنسان باعتبار ذلك جزءاً من عملية تسليم المسؤولية تدريجياً لرصد حالة حقوق الإنسان في سيراليون وتعزيزها والإبلاغ عنها.
    Il importe d'encourager la participation des enfants à la vie scolaire, de créer des collectivités scolaires et des conseils d'élèves, de mettre en place des systèmes d'éducation et d'orientation par les pairs et de faire participer les enfants aux mesures de discipline scolaire, dans le cadre du processus d'apprentissage et d'expérimentation de la réalisation des droits. UN وينبغي تشجيع مشاركة الطفل في الحياة المدرسية، وإنشاء التجمعات المدرسية ومجالس الطلاب، والتثقيف عن طريق الأقران والتوجيه المتبادل بين الأنداد ومشاركة الأطفال في الإجراءات التأديبية المدرسية بوصف ذلك جزءاً من عملية تعلم وتجربة إعمال الحقوق.
    Dans le cadre des politiques de libéralisation économique, les réglementations régissant l'IED ont été modifiées et de nouveaux secteurs économiques ont été ouverts au secteur privé. UN وتم تغيير الأطر التنظيمية التي تؤثر في الاستثمار الأجنبي المباشر وفُتحت قطاعات اقتصادية جديدة لأنشطة القطاع الخاص، بوصف ذلك جزءاً من سياسات التحرير الاقتصادي.
    Ces recommandations soulignent également combien il importe de s'attaquer aux causes fondamentales des déplacements internes et, dans le cadre des nouvelles politiques proposées, de soutenir le retour librement consenti des personnes déplacées à leur foyer d'origine dans la sécurité et la dignité. UN كما أنها تبين أهمية التصدي للأسباب الأساسية التي يعزى إليها التشريد الداخلي، وأهمية دعم عودة المشردين داخلياً طوعاً إلى مواطنهم بسلامة وكرامة، باعتبار ذلك جزءاً من السياسات الجديدة المقترحة.
    :: Faciliter l'accès à des services de maternité sans risque au titre d'une stratégie intégrée des soins liés à la procréation dans le cadre des prestations de soins primaires et secondaires pour la population en général et les groupes les plus défavorisés en particulier. UN :: توفير فرص الوصول إلى خدمات الأمومة المأمونة باعتبار ذلك جزءاً من الصحة الإنجابية المتكاملة في إطار الرعاية الصحية الأساسية والثانوية لجميع السكان ولا سيما المجموعات المحرومة.
    Nous considérons ces démarches comme s'inscrivant pleinement dans le cadre des obligations contractées au titre du TNP par les États dotés d'armes nucléaires, et estimons qu'elles devront être suivies de mesures similaires en vue d'un désarmement général et complet. UN ونحن نعتبر ذلك جزءاً من التزام الدول الحائزة لأسلحة نووية بموجب معاهدة عدم الانتشار، وينبغي أن تعقبها خطوات مناسبة نحو نزع السلاح التام والكامل.
    On considérait que cela s'inscrivait dans le cadre d'une tendance positive de l'Autorité à tenir davantage compte des aspects environnementaux, tendance conforme au mandat de l'Autorité, en particulier à l'article 145 de la Convention. UN واعتبر ذلك جزءاً من المنحى الإيجابي للسلطة صوب إيلاء مزيد من الاعتبار للقضايا البيئية. ولوحظ أيضا أن هذا المنحى يتماشى مع ولاية السلطة، لا سيما المادة 145 من الاتفاقية.
    C'est pourquoi les normes, codes et bancs d'essais facultatifs se multiplient, souvent dans le cadre d'initiatives de gestion des risques ou de responsabilité sociale des entreprises. UN وبذا تنتشر المعايير والمدونات والمقاييس الطوعية انتشاراً مطرداً، وغالباً ما يشكل ذلك جزءاً من المسؤولية الاجتماعية للشركات أو مبادرات إدارة المخاطر.
    3. La coordination des programmes des Nations Unies relatifs à l'éducation et à l'information dans le domaine des droits de l'homme est expressément mentionnée dans la résolution 48/141 de l'Assemblée générale, en date du 20 décembre 1993, comme faisant partie du mandat du HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 3- ووردت في قرار الجمعية العامة 48/141 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1993 إشارة محددة إلى تنسيق برامج الأمم المتحدة للتثقيف والإعلام في ميدان حقوق الإنسان، بوصف ذلك جزءاً من الولاية المحددة لمنصب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    3. La coordination des programmes des Nations Unies relatifs à l'éducation et à l'information dans le domaine des droits de l'homme est expressément mentionnée dans la résolution 48/141 de l'Assemblée générale, en date du 20 décembre 1993, comme faisant partie du mandat du HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 3- ووردت في قرار الجمعية العامة 48/141 المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 1993 إشارة محددة إلى تنسيق برامج الأمم المتحدة للتثقيف والإعلام في ميدان حقوق الإنسان، بوصف ذلك جزءاً من الولاية المحددة لمنصب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    Dans le cas du PNUD, cette interface s'incorporerait dans un portail en ligne des PE en cours de mise en place. UN وفي حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيشكل ذلك جزءاً من بوابة إلكترونية خاصة بشركاء التنفيذ يجري حالياً إنشاؤها.
    On les a également employés pour combler des ravines et de petits canyons creusés par l'eau, ainsi que pour construire des barrières anti-érosion destinées à s'intégrer dans des paysages érodés que l'on compte végétaliser. UN وقد استخدمت الإطارات الخردة أيضاً في الاستصلاح البيئي للخلجان التي تعرضت للتعرية والقنوات الصغيرة عن طريق الحشو، فضلاً عن استخدامها في بناء حواجز مكافحة التعرية، والتي أصبحت بعد ذلك جزءاً من المناظر الطبيعية المعرضة للتعرية التي سيعاد غرسها بالنباتات في وقت لاحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus