Je vais continuer jusqu'à ce que ça rentre dans ta tête, jusqu'à ce que tu comprennes. | Open Subtitles | حسناً ، سأواصل فعل ذلك حتى أدخله إلى رأسك الغبي ، حتى تفهم |
-Dieu, je n'ai même pas envie de le dire. -Alors ne le faites pas | Open Subtitles | يا اللاهي أنا لا أريد أن أقول ذلك حتى لا، ثم. |
Je termine ça, pour qu'il puisse écouter quelques sons pendant qu'on bosse. | Open Subtitles | أنا الانتهاء من ذلك حتى نتمكن من الاستماع إلى الإيقاعات بينما نعمل. |
Je ne retournerais pas à ça, même si je le voulais. | Open Subtitles | لا يمكن أن أعود إلى ذلك حتى لو أردت |
On aurait pu faire ça jusqu'à ce que tu traites chaque fille au cœur brisé de quiche à la TV nationale. | Open Subtitles | لكان بإمكاننا ذلك حتى دعوتِ كل فتاة تم هجرُها بالخاسرة على قناة عالمية |
- Ne vous inquiétez pas, je vous promets que ça va aller, même si je dois porter ce comité dans leur chambre moi-même. | Open Subtitles | أعدك بأنني سأنجح في ذلك حتى لو إضطررتُ إلى سحب تلك اللجنة للقاعات بنفسي |
Tu pourrais rester avec nous jusqu'à que ça s'arrange ? | Open Subtitles | أتعتقدين بأنّه يمكنكِ فعل ذلك حتى نحلّ هذا الأمر ؟ |
Oui, ce qui signifie que ça ne compte pas vraiment avant qu'on le remplisse, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | صحيح , والذي يعني بأنه لا يحتسب رغم ذلك , حتى نفعل , أليس كذلك ؟ |
Cependant, l'instrument ne mentionne même pas cette affirmation dans son préambule; à tout le moins, cette reconnaissance devrait être donnée aux peuples autochtones; | UN | غير أن الصك لا يذكر ذلك حتى في ديباجته؛ وعلى الأقل ينبغي الاعتراف بهـذه الشعوب الأصلية |
Elle te donne les clés de ce magnifique pays, et elle ne le voit même pas. | Open Subtitles | ،انها تسلمك مفاتيح هذا البلد الجميل و هي لا ترى ذلك حتى |
Il n'y en a même pas en prison. | Open Subtitles | 'السبب لم يفعلوا ذلك حتى وصلت اللثة في هناك. |
Les gardes sont probablement en chemin maintenant. Non, j'étais pratiquement mort. je n'ai pas traversé tout ça pour abandonner. | Open Subtitles | كلا، كنتُ ميتاً عملياً، لم أخض كلّ ذلك حتى أستسلم. |
Tu as fait ça pour ne pas avoir à te marier avec moi. | Open Subtitles | أنتِ فعلت ذلك حتى لا يتوجب عليك الزواج بي |
D'accord, mais si vous avez à les enlever, gardez ça pour le final. | Open Subtitles | حسـن ، لكـن إن توجب عليك نزعهم وفـري ذلك حتى الأغنية النهـائية |
Je ne savais pas que je ne voulais pas jusqu'à ce que je le sache. | Open Subtitles | لم أعرف أنني لم أرد ذلك حتى عرفت أنني لم أرد ذلك |
Je crois pas que je pourrais faire ça même si j'avais pas bu d'alcool. | Open Subtitles | في.. يا إلهي لا أظنني أستطيع فعل ذلك حتى لو أنني لم أشرب الكحول |
Mais j'utilise mon shampooing jusqu'au fond, et ensuite je le remplis avec de l'eau et je le secoue, et j'utilise ça jusqu'au fond. | Open Subtitles | لكني أستخدم الشامبو الخاص بي حتى ينتهي ثم أملأه بالماء وأخلطه وأستخدم ذلك حتى ينتهي |
Il doit remédier à cela pour s'acquitter efficacement de la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe. | UN | وعلى المجلس أن يعالج ذلك حتى يمكنه من الاضطلاع بكفاءة بمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Mais nous ne pouvons pas avoir ça tant que nous n'avons pas fini ce que nous avons commencer. | Open Subtitles | ولكن لا يمكننا الحصول على ذلك حتى يمكننا انهاء ما بدأناه |
Ce processus peut aller jusqu'au premier trimestre de 2009. | UN | وقد يستغرق ذلك حتى الربع الأول من عام 2009. |
Les sollicitations se sont poursuivies jusqu'en 1997. | UN | وتواصل سعيهم ذلك حتى سنة 1997. |
Comptez tout ça voir si j'ai de la monnaie à récupèrer. | Open Subtitles | احسب ذلك حتى ارى اذا كان هناك تغيير قادم. |
Le Japon, les Pays-Bas et la Suède se sont déclarés disposés à verser leurs contributions, même s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | وأبدى كل من اليابان والسويد وهولندا رغبته بالتبرع ولكنه لم يفعل ذلك حتى اﻵن. |
Le Tribunal a réussi à poursuivre ses activités, et sera probablement en mesure de le faire jusqu'à la fin de 2004, en utilisant ce solde de 16 millions de dollars. | UN | ويرجح، استنادا إلى نمط إنفاق المحكمة في الشهر الذي يبلغ زهاء 2.5 مليون دولار، أن يكون في استطاعتها أن تفعل ذلك حتى نهاية عام 2004. |