"ذلك فإننا" - Traduction Arabe en Français

    • nous
        
    • ce
        
    Par conséquent, nous souhaitons mettre l'accent sur les deux recommandations prioritaires suivantes. UN وبناء على ذلك فإننا نود التركيز على التوصيتين التاليتين ذواتي الأولوية:
    Et pourtant, nous nous attelons à cette tâche difficile et mobilisons toutes nos forces pour la mener à bien. UN ومع ذلك فإننا نعتنـق هـذا الهدف بصفته التحدي الذي يواجهنا، ونبذل طاقاتنا من أجل تحقيقه.
    Toutefois nous ne pourrons pas réussir si nous ne bénéficions pas d'une assistance bilatérale et multilatérale importante. UN ومع ذلك فإننا لن ننجح في مسعانــا بدون مساعدة كبيرة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطـراف.
    Au contraire, nous continuons d'entendre certains réclamer l'ouverture immédiate de négociations. UN وعلى العكس من ذلك فإننا ما زلنا نسمع نداءات بإجراء مفاوضات فورية.
    Cela étant, nous continuons de nous abstenir sur ce texte en raison de différents éléments contenus dans sa rédaction auxquels nous ne saurions souscrire. UN ومع ذلك فإننا نواصل الامتناع عن التصويت على هذا النص بسبب عناصر شتى واردة في الصياغة لا يمكننا تأييدها.
    nous devons en ce nouveau millénaire consacrer les droits de la Terre nourricière. Ne pas le faire reviendrait à nous rendre responsables d'une catastrophe mondiale. UN والآن، في هذه الألفية، لزام علينا أن نعتمد حقوق أمنا الأرض، وإن لم نفعل ذلك فإننا سنكون مسؤولين عن وقوع كارثة عالمية.
    Après tout cela, nous sommes toujours là, tous les deux. Open Subtitles بعد كل ذلك فإننا لانزال صامدون نحن الإثنان
    Sinon,s'en ai fait de nous.. nous cessons d'avoir une existence ! Open Subtitles ما عدا ذلك, فإننا سوف نتبخر وسنختفى من الوجود
    Par contre, nous pensons que la pureté ethnique, pour ne pas parler de la pureté religieuse, est une notion dépassée qui n'a pas sa place dans notre monde moderne. UN وفي مقابل ذلك فإننا نرى أن النقاء اﻹثني، ناهيك عن النقاء الديني، مفهوم ينتمي إلى عصور أخرى ولا محل له في العالم الحديث.
    Toutefois, nous sommes convaincus que le jeune Etat d'Azerbaïdjan est sur la seule voie qui mène à l'indépendance véritable. UN ومع ذلك فإننا على اقتناع بأن دولة أذربيجان الفتية تتبع السبيل الحقيقي الوحيد المفضي إلى الاستقلال الحقيقي.
    Cependant, nous continuons à constater de grandes variations dans le degré d'efficacité de cette assistance et dans les résultats des efforts accomplis par les pays en développement eux-mêmes. UN ومع ذلك فإننا لا نزال نرى تفاوتات شاسعة في مدى فعالية تلك المساعدة وفي نتائج الجهود التي تبذلها البلدان النامية ذاتها.
    Néanmoins, nous croyons que les biens volés sont toujours à Paris. UN ومع ذلك فإننا نعتقد أن الكنوز المسروقة لا تزال موجودة في باريس.
    Mais en Ukraine — nous le sentons et en sommes de plus en plus terrifiés —, la catastrophe de Tchernobyl s'est encore développée dans le temps et dans l'espace. UN ومع ذلك فإننا في أوكرانيا نشعـــر برعب متزايد ﻷن مأساة تشيرنوبيل ممتدة فــي الزمان وفـــي المكان.
    Aujourd'hui, toutefois, ce sont des convois de marchandises que nous espérons voir sillonner notre territoire. UN ومع ذلك فإننا نأمل اليوم أن تمر قوافل الخير عبر أراضينا.
    Cependant, nous nous inquiétons des obstacles dressés surtout par les forces serbes pour entraver l'acheminement des convois humanitaires. UN ومع ذلك فإننا نشعر بالقلق إزاء إعاقة قوافل المساعدة اﻹنسانية، خصوصا من جانب القوات الصربية.
    À cette fin, nous poursuivrons la voie de l'intégration avec les pays d'Amérique centrale dans tous les domaines qui peuvent être mutuellement profitables. UN ومن أجل ذلك فإننا نواصل عملية الاندماج مع بلدان امريكا الوسطى بجميع الطرق التي يمكن أن تكون مفيدة للجميع.
    nous sommes sûrs que la vigilance manifestée à cet égard portera encore des fruits. UN ونحن على ثقة من أننا اذا توخينا اليقظة في ذلك فإننا سنتوصل الى نتائج أفضل.
    nous pensons néanmoins qu'en ce qui concerne certaines questions, cette information est parfois insuffisante, ce qui souligne une fois de plus la nécessité de réformer le Conseil de sécurité. UN ومع ذلك فإننا نعتقد أن هذه المعلومات غير كافية في بعض اﻷحيان فيما يتصل ببعض المسائل، مما يبرز من جديد الحاجة الى إصلاح مجلس اﻷمن.
    Toutefois, nous sommes également conscients que leur pleine application pose un certain nombre de difficultés. UN ومع ذلك فإننا نعترف أيضاً بوجود عدد من الصعوبات التي تعترض سبيل التنفيذ الكامل لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus