En outre, un montant de 5,53 millions de dollars a été reporté du quatrième cycle. | UN | وعلاوة على ذلك فقد تم ترحيل ٥,٥٣ مليون دولار من الدورة الرابعة. |
Le système de l'économie de marché a néanmoins survécu. | UN | ورغم ذلك فقد تم اﻹبقاء على نظام الاقتصاد السوقي. |
En outre, cette enquête a débouché sur d'importantes recommandations. | UN | وعلاوة على ذلك فقد أسفر التحقيق عن توصيات مهمة. |
Cependant, il y a eu des changements ces dernières années. | UN | ومع ذلك فقد حدثت تغييرات في السنوات اﻷخيرة. |
Néanmoins, en dépit de ces problèmes peu habituels, est née une structure d'une efficacité elle aussi peu habituelle. | UN | ومع ذلك فقد نتج عن هذه القائمة من المشاكل غير العادية هيكل غير عادي في فعاليته. |
Elle a cependant été informée par son organisation qu’ils avaient été arrêtés et que leur chef avait été condamné à 10 ans d’emprisonnement. | UN | ومع ذلك فقد أبلغتهــا المنظمــة أنهــن اعتقلن وأن زعيمتهن حكم عليها بالسجن لمدة عشر سنوات. وأثناء اعتقال م. |
Néanmoins, la Déclaration a jeté les bases de deux conventions importantes plusieurs décennies plus tard. | UN | ومع ذلك فقد أرسى اﻹعــلان اﻷساسـي لاتفاقيتيــن هامتين بعد ذلك بعدة عقود. |
Néanmoins, le Tribunal a eu parfois à interpréter les dispositions de l'article 96. | UN | ومع ذلك فقد حدث أن احتاجت المحكمة إلى تفسير أحكام القاعدة 96. |
Néanmoins, le Premier Ministre, M. Didik, a résisté à ces attaques répétées contre son autorité. | UN | ومع ذلك فقد صمد رئيس الوزراء دوديك لهذه الهجمات المتكررة على سلطته. |
En outre, le Saint-Siège a toujours fait valoir que la dissuasion ne devait être envisagée que comme l'une des étapes du processus de désarmement. | UN | وعلاوة على ذلك فقد أكد الكرسي الرسولي على الدوام ضرورة النظر إلى الردع كمرحلة واحدة فقط من مراحل عملية نزع السلاح. |
Néanmoins, par le plus grand des hasards, une partie de la population de Khojaly a survécu pour pouvoir témoigner. | UN | ومع ذلك فقد ظل بعض سكان كيغالي، بالصدفة البحتة، على قيد الحياة ليكونوا شهودا للتاريخ. |
Il a toutefois été précisé que pour être efficace, une telle méta-analyse exigerait un grand nombre d'études, ainsi qu'un financement substantiel. | UN | ومع ذلك فقد تم توضيح إن مثل هذا التحليل واسع النطاق يحتاج إلى تمويلٍ كبير وإلى عدد كبير من الدراسات. |
Le Comité a par ailleurs recensé plusieurs initiatives que certaines organisations pourraient prendre pour parvenir plus rapidement à une application intégrale des recommandations. | UN | ومع ذلك فقد حدد المجلس عددا من المجالات يمكن أن تعالجها بعض المنظمات للإسراع في التنفيذ الكامل للتوصيات. |
Toutefois, le tribunal lui a infligé une amende et a suspendu Al Wifaq pendant trois mois. | UN | ومع ذلك فقد فرضت المحكمة غرامة عليه وأوقفت صحيفة الوفاق لمدة ثلاثة أشهر. |
Je sais pas, mais quoi que ce soit, ça a essayé de le manger. | Open Subtitles | لا أعرف , ولكن مهما كان ذلك فقد حاول أن يأكله |
Mais il a un système GPS intégré. Et voilà une adresse. | Open Subtitles | رغم ذلك فقد تناسبت مع نظام قيادة تحديد المواقع |
On a fait observer toutefois que les pays en développement auraient à surmonter des difficultés exceptionnelles pour atteindre les niveaux de développement technologiques compatibles sans lesquels il ne pourrait y avoir de véritable coopération régionale scientifique et technique sur une grande échelle. | UN | ومع ذلك فقد لوحظ أن البلدان النامية تواجه مصاعب بالغة في الوصول إلى مستويات متوافقة من التنمية التكنولوجية، لا يمكن بغيرها أن يقوم التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا على نحو فعال وعلى نطاق واسع. |
Néanmoins, on a également évalué les doses imputables à l'utilisation de produits radiopharmaceutiques et à la radiothérapie. | UN | ومع ذلك فقد تم أيضا تقييم الجرعات المتأتية من استخدام المواد الصيدلية المشعة ومن الممارسات العلاجية. |
Une campagne d'information a toutefois été organisée à l'intention de la population. | UN | ومع ذلك فقد نشر الوعي بالمرض بين الجمهور. |
En outre, 69 millions d'achats de produits de base ont été effectués au titre du programme japonais d'achat de produits de base qui a financé, au moyen de dons non liés, des apports essentiels dans 20 PMA. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فقد تم شراء سلع قيمتها ٦٩ مليون دولار ضمن برنامج اليابان لمشتري السلع الذي يمول مدخلات حيوية في ٢٠ من اقل البلدان نموا في إطار المنح غير المربوطة بشروط. |
Même si les négociations sur ce programme ne sont pas terminées, il est temps de penser à la façon dont il sera mis en œuvre à l'avenir. | UN | وأوضح أن المفاوضات حول تلك الخطة لم تكتمل، ومع ذلك فقد حان الوقت للتفكير في الكيفية التي ينبغي أن تنفذ بها في المستقبل. |