"ذلك ما يتم في" - Traduction Arabe en Français

    • dans
        
    • l
        
    l'ONU reste prête à apporter son concours pour renforcer ce processus, notamment dans le domaine des droits de l'homme. UN وما برحت الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة لتعزيز العملية بما في ذلك ما يتم في مجال حقوق الإنسان.
    Il est, entre autres impératifs, essentiel de restaurer les moyens de subsistance, notamment dans des secteurs comme l'agriculture. UN ويتعين لمثل هذه المساعدات غير الغذائية أن تشمل دعما لاستعادة سبل كسب العيش بما في ذلك ما يتم في قطاعات مثل الزراعة.
    dans l'ensemble du monde en développement, la contribution des femmes à la protection des forêts est notable, y compris en agroforesterie et gestion des aires d'alimentation. UN وفي كل أنحاء العالم النامي، تقدِّم المرأة مساهمة ملموسة إلى حفظ الغابات بما في ذلك ما يتم في مجال الزراعة الحرجية وإدارة المستجمعات المائية.
    Il est évident que la participation croissante des pays à économie de transition dans le système multilatéral de développement en formation ne pourra que renforcer ce système, y compris dans le cadre des Nations Unies. UN ومن الواضح أن المشاركة المتنامية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية مع نظام التنمية المتعدد اﻷطراف الجديد الناشيء ستدعم بشكل أكبر إمكانات هذا النظام، بما في ذلك ما يتم في إطار اﻷمم المتحدة.
    :: La communauté internationale devra fournir l'aide nécessaire aux PMA pour renforcer leurs capacités statistiques, y compris à travers une formation appropriée, et un soutien international efficace dans ce contexte. UN :: يقدم المجتمع الدولي المساعدة اللازمة لأقل البلدان نموا في مجال بناء قدراتها الإحصائية، بما في ذلك ما يتم في هذا السياق من خلال التدريب الملائم والدعم الدولي الفعال؛
    Il faudra investir davantage dans l'infrastructure et renforcer les capacités des institutions nationales et locales, notamment dans les secteurs de la sécurité et du maintien de l'ordre. UN وسيكون من المهم تعزيز الاستثمارات في البنية التحتية، ودعم قدرة المؤسسات الوطنية والمحلية، بما في ذلك ما يتم في نطاق قطاعي الأمن وسيادة القانون.
    Certains aspects de la sécurité vivrière des ménages, tels que l'alimentation thérapeutique des enfants gravement sous-alimentés, notamment dans les situations d'urgence, continueront de bénéficier d'un appui, lorsque ce sera nécessaire. UN ومثل هذه العناصر المحددة في الأمن الغذائي للأسر المعيشية تتصل كذلك بالتغذية العلاجية للأطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد بما في ذلك ما يتم في حالات الطوارئ وهو ما تدعو الحاجة إلى دعمه أيضا.
    l'UNICEF a lancé sa campagne Mettre un terme à la violence à l'égard des enfants, initiative mondiale de sensibilisation portant sur plusieurs années, qui vise à créer une dynamique de prévention et de lutte contre la violence à l'égard des enfants, notamment dans les situations d'urgence. UN وقد أطلقت اليونيسيف حملتها لإنهاء العنف ضد الأطفال وتتمثل في مبادرة عالمية متعددة السنوات ترمي إلى بناء الوعي وتوليد قوة الدفع من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له بما في ذلك ما يتم في سياق حالات الطوارئ.
    Les décideurs des secteurs public et privé comprennent mieux la notion de consommation et de production viables qu'ils mettent en œuvre, y compris dans des secteurs tels que le bâtiment et le tourisme, et de plus nombreuses initiatives volontaires amènent les entreprises à mieux assumer leurs responsabilités en matière d'environnement et à prévenir les situations écologiques d'urgence et à y faire face. UN زيادة تفهم صناع السياسات في القطاعين العام والخاص للاستهلاك والإنتاج المستدامين وتنفيذهما، بما في ذلك ما يتم في قطاعات مثل التشييد والسياحة، وزيادة المبادرات الطوعية التي تنهض بالمسؤولية البيئية للشركات، علاوة على الوقاية من الطوارئ البيئية ومواجهتها.
    :: Contacts et échanges d'informations quotidiens sur les questions de sécurité avec les services compétents de la KFOR et de l'EULEX afin de coordonner les activités, notamment dans le nord du Kosovo UN :: التواصل وتبادل المعلومات يومياً بشأن المواضيع المتصلة بالأمن مع الفروع ذات الصلة في قوة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون من أجل تنسيق الأنشطة المنفّذة، بما في ذلك ما يتم في شمال كوسوفو
    :: Contacts et échanges d'informations quotidiens sur les questions de sécurité avec les services compétents de la KFOR et de l'EULEX afin de coordonner les activités, notamment dans le nord du Kosovo UN :: التواصل وتبادل المعلومات يومياً بشأن القضايا المتصلة بالأمن مع الفروع ذات الصلة في قوة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون من أجل تنسيق الأنشطة المنفّذة بما في ذلك ما يتم في شمال كوسوفو
    Certaines réponses apportées au questionnaire qui a été adressé aux États Membres en 2011 indiquaient, au nombre des mesures destinées à encourager l'adhésion aux coopératives et à renforcer leur direction, l'intégration de cours ayant trait aux coopératives dans les cursus scolaires, y compris ceux des établissements d'enseignement supérieur à caractère coopératif et des écoles de commerce portant sur les coopératives. UN ومن المستجيبين إلى الاستبيان الموجَّه للدول الأعضاء في عام 2011 بشأن التعاونيات، مَن أشار إلى أن المبادرات الرامية إلى دعم عضوية التعاونيات وقيادتها تشمل دمج المعارف التعاونية في صلب المناهج الدراسية بما في ذلك ما يتم في نطاق كليات التعاون وبرامج التعاونيات في معاهد العلوم التجارية.
    i) Amélioration du recours aux approches écosystémiques et de leur promotion aux fins de la gestion intégrée dans les différents programmes pour les mers régionales, y compris dans le cadre du FEM. UN (ط) تحسين استخدام نُهُج النظام الإيكولوجي للإدارة المتكاملة في فرادى برامج البحار الإقليمية وتعزيز تلك النهج، بما في ذلك ما يتم في إطار مرفق البيئة العالمية.
    Le domaine d'intervention concernant la dégradation des sols continue de faire l'objet de l'attention des membres du Conseil du FEM, y compris dans le cadre des consultations qui ont lieu actuellement au sujet de la quatrième reconstitution des ressources de la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial. UN وما زال مجال الاهتمام المعني بتدهور التربة يحظى بمزيد من العناية من جانب أعضاء مجلس مرفق البيئة العالمية، بما في ذلك ما يتم في سياق المشاورات المستمرة بشأن الفترة الرابعة لتجديد موارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية.
    1. Souligne que, du fait des multiples dimensions que revêt le problème mondial de la drogue, il faut promouvoir l'intégration et la coordination des activités de contrôle des drogues dans tout le système des Nations Unies, y compris dans le cadre du suivi des grandes conférences des Nations Unies, ainsi que dans les autres institutions et organisations multilatérales compétentes; UN ثالثا 1 - تؤكد أن الطابع المتعدد الأبعاد لمشكلة المخدرات في العالم يدعو إلى تعزيز التكامل والتنسيق بين أنشطة مكافحة المخدرات على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها بما في ذلك ما يتم في إطار متابعة المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة، إضافة إلى المؤسسات والمنظمات الأخرى المتعددة الأطراف ذات الصلة؛
    A. Historique Les femmes continuent de subir une discrimination dans l'exercice de leurs droits fondamentaux, y compris de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 5 - ما زالت المرأة تعاني من التمييز من حيث التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتم في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité spécial reconnaît l'importance de disposer d'institutions judiciaires et pénitentiaires suffisantes, notamment sur le terrain, afin de garantir une démarche cohérente dans les politiques et programmes en faveur de l'état de droit. UN 120 - وتدرك اللجنة الخاصة أهمية توافر القدرات في مجالي العدالة والإجراءات الإصلاحية، بما في ذلك ما يتم في الميدان، وبما يكفي لكفالة اتباع نهج متّسق في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بسيادة القانون.
    Depuis sa soixante et unième session, l'Assemblée générale se penche spécifiquement sur la question de l'égalité des sexes, notamment dans les domaines de la violence à l'égard des femmes, de la traite des femmes et des filles, de l'amélioration de la condition des femmes dans les organismes des Nations Unies et de la suite donnée au Programme d'action de Beijing. UN ومنذ دورتها الحادية والستين فإن الجمعية العامة أولت اهتماماً محدداً لمساواة الجنسين بما في ذلك ما يتم في مجالات العنف ضد المرأة، والاتجار بالمرأة والفتاة، وتحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة ومتابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Sous l'article 2, il est indiqué qu'on a créé, auprès de la Commission des droits de l'homme néo-zélandaise, un Service pour l'égalité des chances en matière d'emploi chargé de surveiller la situation dans ce domaine. UN 206 - تشير المادة 2 إلى إنشاء وحدة تكافؤ فرص العمل في لجنة حقوق الإنسان كي تتولى رصد تكافؤ فرص العمل في نيوزيلندا بما في ذلك ما يتم في قوة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus