En outre, une quantité considérable d'informations a été présentée à la Réunion, avec plus de 20 documents soumis par des experts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت ثروة من المعلومات في الاجتماع، بما في ذلك ما يزيد على 20 ورقة مقدمة الخبراء. |
De plus, l'Australie, les États-Unis et d'autres pays ont plus d'une cinquantaine de stations météorologiques automatiques. | UN | وهناك علاوة على ذلك ما يزيد على ٥٠ محطة آلية للجو تشغلها أستراليا والولايات المتحدة وبلدان أخرى. |
Il en restait plus de 25 000, qui vivaient actuellement dans des camps. | UN | ويتبقى بعد ذلك ما يزيد عن ٠٠٠ ٢٥، وهؤلاء يعيشون في الوقت الراهن في مخيمات. |
plus de 15 ans plus tard, les meilleures pratiques ont radicalement changé; | UN | وقد مضى على ذلك ما يزيد عن 15 سنة، تغيّرت خلالها أفضل الممارسات بشكل جذري. |
Pour cette raison, certains émigrent temporairement à la recherche d'emplois, surtout vers la Russie; c'est le cas, estime-ton, de plus de 500 000 migrants. | UN | ونتيجة لذلك، نشاهد بعض الهجرة المؤقتة، إلى روسيا أساسا، بحثا عن العمل. ويشمل ذلك ما يزيد على 000 500 مهاجر. |
Ceci représente un peu plus de 15 % des allocations totales pour les deux produits nutritionnels visés durant les phases IV et V. | UN | ويمثﱢل ذلك ما يزيد قليلا عن ١٥ في المائة من الاعتمادات اﻹجمالية المخصصة للسلعتين الغذائيتين المستهدفتين في المرحلتين الرابعة والخامسة. |
En 1996, le PAM a livré par voies terrestre et aérienne 114 000 tonnes d’aide humanitaire, dont plus de 14 000 tonnes d’articles non alimentaires. | UN | وفي عام ١٩٩٦، قدم برنامج اﻷغذية العالمي ما مجموعه ٠٠٠ ١١٤ طن متري من السلع اﻹنسانية، عن طريق الجو والبر، بما في ذلك ما يزيد على ٠٠٠ ١٤ طن متري من السلع غير الغذائيــة. |
Le reste des prisonniers est encore derrière les barreaux, y compris plus de 45 détenus se trouvant dans la prison centrale de Sidnaya en attente de jugement devant les tribunaux antiterroristes. | UN | ولا يزال البقية سجناء، بما في ذلك ما يزيد على 45 محتجزا في سجن صيدنايا المركزي ينتظرون محاكمتهم في محاكم مكافحة الإرهاب. |
plus de 1 000 Palestiniens, dont 400 femmes et enfants au moins, ont été tués, et 5 000 personnes au moins ont été blessées, dont plus de 1 500 enfants; beaucoup sont dans un état critique et meurent chaque jour des suites de leurs blessures. | UN | وقد قتل أكثر من 000 1 فلسطيني، بما في ذلك 400 من الأطفال والنساء، وجرح 000 5 على الأقل، بما في ذلك ما يزيد على 500 1 من الأطفال، والكثيرون منهم أصيبوا بجروح خطيرة ويموتون منها كل يوم. |
La Pologne, premier pays à subir une attaque militaire de la part des forces nazies, a perdu plus de 6 millions de ses citoyens au cours de la Deuxième Guerre mondiale, dont plus de 3 millions de Polonais d'origine juive. | UN | إن بولندا كانت أول بلد تهاجمه القوات النازية عسكريا، وفقدت أكثر من 6 ملايين من مواطنيها في الحرب العالمية الثانية، بما في ذلك ما يزيد على 3 ملايين بولندي من أصل يهودي. |
Cela représente plus de 4 % du produit national brut moyen annuel de l'Arabie saoudite, multipliant ainsi par six la cible déterminée par l'Organisation des Nations Unies, ce qui place le Royaume au premier rang mondial. | UN | ويمثل ذلك ما يزيد على 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. وهذه النسبة تتجاوز المعدل المحدد من قبل الأمم المتحدة بحوالي ستة أضعاف، محتلة بذلك المرتبة الأولى عالميا. |
Rien qu'en 2007, nous avons organisé 266 activités de formation et consultations techniques, rassemblant plus de 4 500 participants originaires de 64 pays et insistant sur le maintien de l'ordre public respectant l'état de droit et les droits de l'homme. | UN | وفي عام 2007، نظمنا 266 نشاطا للتدريب والاستشارات التقنية، بما في ذلك ما يزيد على 500 4 مشترك من 64 بلدا، مع التأكيد على إنفاذ القانون في ظل سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Réunions hebdomadaires dans 10 départements avec le délégué, le vice-délégué, les maires et maires adjoints, des responsables de partis politiques et des personnalités de la société civile, y compris plus de 130 réunions sur la bonne gouvernance et le règlement des conflits | UN | عقد اجتماعات أسبوعية في 10 مقاطعات مع مندوبي المقاطعات، ونواب المندوبين، ورؤساء البلديات، ونوابهم وزعماء الأحزاب السياسية وقادة المجتمع المدني، بما في ذلك ما يزيد على 130 اجتماعا بشأن الحوكمة الرشيدة وتسوية النزاعات |
L'initiative a rallié un soutien interrégional, dont plus de 80 expressions d'appui écrites, sans compter un nombre substantiel d'engagements fermes pris oralement, pour arriver à plus de 100 pays. | UN | فقد حظيت المبادرة بتأييد عبر الأقاليم، بما في ذلك ما يزيد على 80 تعبيرا خطيا عن الدعم، بالإضافة إلى عدد كبير من الالتزامات الشفوية القوية من جانب ما يزيد كثيرا على 100 بلد. |
Certains envois de vivres ont bien été pillés à Freetown et dans les environs dans les jours qui ont suivi le coup d'État militaire, et notamment plus de 3 000 tonnes de secours alimentaires du PAM, mais ces incidents sont restés très isolés et limités à la région de Freetown. | UN | وعلى الرغم من أن بعض شحنات اﻷغذية نُهبت في مدينة فريتاون وحواليها خلال اﻷيام التالية للانقلاب العسكــري، بما في ذلك ما يزيد على ٠٠٠ ٣ طن متري من المعونة الغذائية المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي، فإن هذه الحوادث لا تزال نادرة ومسرحها منطقة فريتاون. |
Ensemble, nos deux pays ont éliminé plus de 1 700 bombardiers lourds et lanceurs de missiles, y compris plus de 700 silos de lancement et 45 sous—marins équipés pour lancer des missiles nucléaires, et ils ont désactivé ou éliminé plus de 18 000 ogives nucléaires stratégiques et tactiques. | UN | لقد قمنا معا بإزالة أكثر من ٠٠٧ ١ قاذفة قنابل ثقيلة ومطلقة قذائف، بما في ذلك ما يزيد على ٠٠٧ صومعة إطلاق، و٥٤ غواصة قادرة على إطلاق القذائف النووية، وقمنا بإبطال مفعول أو إزالة أكثر من ٠٠٠ ٨١ رأس حربي نووي استراتيجي وتعبوي. |
Selon une étude commune de l'OMS et de l'ONUSIDA, une centaine de milliers de Congolais, y compris plus de 5 000 enfants, étaient infectés par le VIH au début de 1997. | UN | وتشير دراسة مشتركة أجرتها منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن مرض الإيدز إلى أن نحو 000 100 شخص من مواطني الكونغو، بما في ذلك ما يزيد عن 000 5 من الأطفال، كانوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في بداية عام 1997. |
12. Du côté serbe, il reste une présence importante dans la zone de séparation, notamment plus de 1 723 soldats et de 84 armes lourdes. | UN | ١٢ - وعلى الجانـب الصربـي، لا يــزال ثمــة وجود ضخم في منطقة الفصل بين القوات، بما في ذلك ما يزيد على ٧٢٣ ١ جنديا و ٨٤ قطعة من اﻷسلحة الثقيلة. |
44. Le PAM continue à fournir une assistance alimentaire aux populations vulnérables déplacées sur le territoire somalien, notamment à plus de 57 000 personnes victimes du conflit dans la région de Burao. | UN | ٤٤ - ويواصل برنامج اﻷغذية العالمي توفير مساعدة غوثية غذائية للفئات الضعيفة من السكان المشردين داخليا في الصومال، بما في ذلك ما يزيد على ٠٠٠ ٧٥ نسمة من المتأثرين بالصراع في منطقة بوراو. |
Ces enquêtes, qui sont un des principaux instruments permettant de déterminer les progrès réalisés dans les objectifs relatifs à la santé des femmes et des enfants et l'équité, donnent des informations utiles pour bien plus de 100 indicateurs, dont plus de 20 indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والدراسات الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات هي أحد المصادر الرئيسية لرصد الأهداف الإنمائية للألفية في ما يتعلق بصحة الطفل والمرأة وتحليل المساواة، وتوفر هذه الدراسات الاستقصائية معلومات هامة بشأن ما يزيد على 100 مؤشر، بما في ذلك ما يزيد عن 20 مؤشرا من مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |