Elle jouait également un rôle clef s'agissant de communiquer des pratiques optimales à d'autres organisations de gestion des pêches internationales, telles que la Commission des pêches du Pacifique occidental et central. | UN | كما كانت أستراليا مساهماً رئيسياً في أفضل الممارسات التي قُدّمت إلى سائر المنظمات الدولية لإدارة مصايد الأسماك ومن ذلك مثلاً لجنة المصايد السمكية في غربي ووسط المحيط الهادئ. |
La plupart des femmes n'ont pas de titre de propriété, ce qui dans de nombreux cas les empêche d'accéder à certaines aides telles que le crédit, par exemple. | UN | ومعظم النساء لا يتمتعن بحق الملكية، الأمر الذي يعيق في كثير من الحالات حصولهن على أنواع معينة من الدعم، من ذلك مثلاً إمكانية الحصول على القروض. |
La situation est extrêmement grave sur le plan humanitaire, en particulier dans la bande de Gaza, où la politique israélienne de restriction de la circulation des biens et des personnes fait obstacle à des activités vitales telles que la reconstruction d'établissements scolaires. | UN | ومن ثم فإن الحالة الإنسانية منذرة بالخطر ولا سيما في قطاع غزة حيث تؤدي سياسة إسرائيل في تقييد حُرية انتقال البضائع والأشخاص إلى إعاقة الأنشطة الحيوية ومن ذلك مثلاً إعادة بناء المدارس. |
par exemple, les armes des soldats impliqués dans les événements auraient été envoyées au procureur général un mois et demi après les faits. | UN | ومن ذلك مثلاً أن أسلحة الجنود المتورطين قد أرسلت إلى النائب العام بعد شهر ونصف من وقوع الحادث. |
L'avantprojet de manuel de comptabilité de l'environnement qui vient d'être achevé remonte par exemple au début des années 90. | UN | من ذلك مثلاً أن المشروع الأول لكتيب المحاسبة البيئية الذي لم تستكمل صياغته إلا الآن قد أعد منذ أوائل التسعينات. |
Il faut également accroître la représentation des femmes dans des domaines traditionnellement réservés aux hommes, tels que les affaires politiques ou le maintien de la paix, grâce à des mesures énergiques pour en finir avec les stéréotypes sexistes. | UN | وعليه فإن تمثيل المرأة في الميادين التي تُعَدّ تقليدياً مقصورة على الذكور، ومن ذلك مثلاً الشؤون السياسية أو حفظ السلام، ينبغي زيادته باتخاذ تدابير قوية من شأنها تحطيم الصور الجنسانية النمطية. |
Elles peuvent faire pression en faveur de l'application des lois qui protègent les femmes, telles que les lois interdisant la violence domestique ou le mariage précoce. | UN | بل يمكن لهؤلاء النساء أن يمارسن الضغط من أجل إنفاذ القوانين التي تسبغ الحماية على المرأة، ومن ذلك مثلاً القوانين التي تناهض العنف الأسري والزواج المبكّر. |
Les monticules carbonatés abritent souvent des espèces fragiles, telles que des coraux. | UN | 19 - كثيراً ما ترتبط الروابي الكربونية بالأنواع الحيّة الهشّة، ومن ذلك مثلاً الشعاب المرجانية. |
Certains, qui portaient initialement sur la lutte contre l'exploitation sexuelle, ont été révisés et élargis à la lutte contre d'autres formes de travail forcé, telles que le travail domestique. | UN | وفيما يركِّز عدد من هذه الخطط أساساً على الاستغلال الجنسي فقد تم تنقيحها في الوقت نفسه وتوسيعها لكي تشمل استجابات إزاء الأشكال الأخرى من السخرة، ومن ذلك مثلاً العمل المنزلي. |
1690. Cette thèse est étayée par les déclarations publiques des groupes armés, telles que celle faite par le Hamas le 5 novembre 2008. | UN | 1690- ويؤيد هذا الرأي البيانات العلنية الصادرة عن الجماعات المسلحة، ومن ذلك مثلاً البيان الذي أصدرته حماس في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Dans bien des cas, on a demandé à l'UNOPS de mettre en œuvre des mesures d'atténuation, telles que la plantation d'arbres et la formation des organisations locales à la gestion environnementale, à l'exemple des projets de construction de routes en République démocratique du Congo pour le compte des Gouvernements du Royaume-Uni et des États-Unis. | UN | وفي كثير من الحالات طُلب إلى مكتب خدمات المشاريع تنفيذ تدابير للتخفيف، ومن ذلك مثلاً غرس الأشجار وتدريب المنظمات المحلية في مجال الإدارة البيئية على نحو ما كان عليه الحال في مشاريع بناء الطرق التي تمت في جمهورية الكونغو الديمقراطية باسم حكومتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Le Ghana a indiqué qu'il utilisait les structures existant chez les populations à risque, telles que les comités locaux chargés de la protection des enfants, du travail des enfants, de la petite enfance et du développement, afin de repérer les enfants courant le risque d'être l'objet de la traite. | UN | كما أفادت غانا بأنها استخدَمت الهياكل القائمة في المجتمعات المعرَّضة للمخاطر، ومن ذلك مثلاً لجان حماية الطفل المجتمعية الأساس، ولجان عمالة الأطفال، ولجان رعاية وتنمية الطفولة المبكرة من أجل تحديد هوية الأطفال الذين يحتمل أن يكونوا معرَّضين لخطر الاتجار بهم. |
Le Centre de coordination du FEM pour les questions relatives aux eaux internationales met des fonds à la disposition des États pour les aider à s'attaquer aux problèmes liés aux eaux transfrontières partagées telles que les zones côtières et les océans, les bassins fluviaux et les systèmes aquifères. | UN | تقدِّم جهة الاتصال للمياه الدولية التابعة لمرفق البيئة العالمية التمويل لمساعدة الدول على التعامل مع النظم المائية المشتركة والعابرة للحدود، ومن ذلك مثلاً السواحل والمحيطات وأحواض الأنهار ونظم المستجمعات المائية. |
Le groupe d'experts faisait rapport tous les ans aux instances consultatives de l'OPANO et du CIEM et était le lieu d'échange de connaissances, de données, de techniques et de pratiques optimales sur les questions liées à la science des écosystèmes marins vulnérables, telles que le repérage et la délimitation de ces écosystèmes. | UN | ودأب فريق الخبراء على أن يقدِّم سنوياً تقريراً إلى المنتديات الاستشارية في المنظمة والمعهد الدولي، وكان يشكّل منتدى لتبادل المعارف والبيانات والتقنيات وأفضل الممارسات بشأن القضايا المتصلة بعلم النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة ومن ذلك مثلاً أساليب التعرّف على خصائصها ورسم معالمها. |
Afin de les combler, la Banque finance actuellement des programmes de renforcement des statistiques nationales (au Nicaragua, par exemple). | UN | ولسد هذه الثغرة، يموِّل المصرف برامج وطنية لتعزيز الإحصاءات، كما يحدث ذلك مثلاً في نيكاراغوا. |
Dans de rares cas, ce délai a été dépassé, par exemple lorsqu'il y avait un grand nombre de détenus mais pas suffisamment d'avocats disponibles. | UN | وفي حالات نادرة يجري تجاوز هذه المدة، من ذلك مثلاً عند وجود عدد كبير من المحتجزين وعدم إتاحة عدد كافٍ من المحامين. |
La configuration des autres partis peut leur conférer davantage d'influence, par exemple, si le rapport aux autres partis est équilibré. | UN | وقد تمنحهم تركيبة الأحزاب الأخرى مزيدا من النفوذ، ومن ذلك مثلاً إذا كانت العلاقة مع الأحزاب الأخرى متوازنة. |
La configuration des autres partis peut leur conférer davantage d'influence, par exemple, si le rapport aux autres partis est équilibré. | UN | وقد تمنحهم تركيبة الأحزاب الأخرى مزيدا من النفوذ، ومن ذلك مثلاً إذا كانت العلاقة مع الأحزاب الأخرى متوازنة. |
À titre d'exemple, cela peut concerner les épileptiques ou les diabétiques à un stade avancé, les chiens pouvant alors prévenir en cas de crise. | UN | وقد يرتبط ذلك مثلاً بشخص مصاب بالصرع أو بمرض السكري الحاد، حيث يمكن للكلاب أن تنبه الآخرين إلى حدوث نوبة. |
par exemple, certaines des réserves émises au sujet de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont été par la suite retirées. | UN | من ذلك مثلاً أن بعض التحفظات التي كانت قد أدخلت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تم سحبها فيما بعد. |
Certains États ont cependant fait état de pratiques prometteuses comme, par exemple, la création de mécanismes de contrôle indépendants tels que les rapporteurs nationaux. | UN | ومع ذلك فقد أظهرت بعض الدول ممارسات واعدة ومن ذلك مثلاً إنشاء آليات مستقلة للرقابة من خلال إدخال نظام المقررين الوطنيين. |