Donner des renseignements sur la mise en œuvre de la loi sur la protection de la société contre les actes de terrorisme, depuis son adoption en 2006, et mentionner toutes les personnes inculpées en vertu de cette loi, en précisant les peines prononcées. | UN | ويُرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن تنفيذ قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية منذ اعتماده في عام 2006، وعن جميع الأشخاص الذين وُجهت لهم تهم بموجب هذا القانون، بما في ذلك معلومات عن العقوبات الصادرة بحقهم. |
Donner de plus amples informations sur les mesures prises par l'État partie en vue d'adopter une loi sur l'enfance, en précisant notamment si les dispositions du Protocole facultatif seront pleinement incorporées dans cette loi. | UN | يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطوات التي قامت بها الدولة الطرف لسن قانون خاص بالأطفال، بما في ذلك معلومات تحدِّد ما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري ستعالَج بالكامل في هذا القانون. |
2. Donner de plus amples informations sur les mesures prises par l'État partie en vue d'adopter une loi sur l'enfance, en précisant notamment si les dispositions du Protocole facultatif seront pleinement incorporées dans cette loi. | UN | 2- يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطوات التي قامت بها الدولة الطرف لسن قانون خاص بالأطفال، بما في ذلك معلومات تحدِّد ما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري ستعالَج بالكامل في هذا القانون. |
Le Rapporteur spécial a, depuis, reçu des informations indiquant que Antonio et Mauricio da Costa avaient été relâchés le 19 mai 1998. | UN | وتلقى المقرر الخاص بعد ذلك معلومات تشير إلى إخلاء سبيل أنطونيو دا كوستا وموريسيو دا كوستا في 19 أيار/مايو 1998. |
les renseignements donnés par ces personnes, y compris sur les menaces dont Mme Bhutto avait fait l'objet, étaient en possession des autorités pakistanaises et la Commission a fini par en prendre connaissance. | UN | ومع ذلك، كان هناك معلومات من هذه المصادر، بما في ذلك معلومات متعلقة بتهديدات للسيدة بوتو، موجودة بالفعل في حوزة السلطات الباكستانية وعرفت بها اللجنة فيما بعد. |
ii) Accéder pleinement et recourir aux systèmes d'information géographique, notamment les informations de la technologie spatiale, comme les images satellites, la technologie de télédétection et le système mondial de localisation, les photographies aériennes et les logiciels d'interprétation; | UN | ' 2` التمكن من الوصول الكامل إلى نظم المعلومات الجغرافية واستخدامها، بما في ذلك معلومات تكنولوجيا الفضاء مثل صور الأقمار الاصطناعية، وتكنولوجيا الاستشعار عن بُعد والنظام العالمي لتحديد المواقع، والصور الفوتوغرافية الجوية، وبرامجيات الترجمة الفورية؛ |
Le Comité demande à l'État partie de communiquer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures prises à cet égard, ventilés par secteur, en précisant la nature des sanctions imposées aux employeurs qui n'offrent pas de bonnes conditions de sécurité et de santé au travail. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك معلومات عن طبيعة العقوبات المفروضة على أرباب العمل الذين لا يوفرون ظروف عمل آمنة وصحية، على أن تكون هذه المعلومات مصنَّفة بحسب القطاع. |
L'État partie devrait communiquer au Comité des informations sur les enquêtes relatives à des affaires de violence intrafamiliale, en particulier de violence contre les femmes et les filles, y compris le viol et d'autres crimes, dont la violence sexuelle, et sur l'issue des procès, en précisant notamment les peines prononcées contre les auteurs et la réparation et l'indemnisation offertes aux victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات عن التحقيقات في حالات العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من الجرائم، ومنها العنف الجنسي، وعن نتائج المحاكمات، بما في ذلك معلومات عن العقوبات المفروضة على الجناة وسبل التظلم والتعويض المتاحة للضحايا. |
L'État partie devrait communiquer au Comité des informations sur les enquêtes relatives à des affaires de violence intrafamiliale, en particulier de violence à l'égard des femmes et les filles, y compris le viol et d'autres crimes, dont la violence sexuelle, et sur l'issue des procès, en précisant notamment les peines prononcées contre les auteurs et la réparation et l'indemnisation offertes aux victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات عن التحقيقات في حالات العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من الجرائم، ومنها العنف الجنسي، وعن نتائج المحاكمات، بما في ذلك معلومات عن العقوبات المفروضة على الجناة وسبل التظلم والتعويض المتاحة للضحايا. |
a) La quantité d'URCET retirées, en précisant leur date d'expiration | UN | (أ) كمية وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة المسحوبة، بما في ذلك معلومات عن تواريخ انتهاء صلاحيتها |
b) La quantité d'URCET annulées, en précisant leur date d'expiration | UN | (ب) كمية وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة الملغاة، بما في ذلك معلومات عن تواريخ انتهاء صلاحيتها |
e) La quantité d'URCELD retirées, en précisant leur date d'expiration | UN | (ه) كمية وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل المسحوبة، بما في ذلك معلومات عن تواريخ انتهاء صلاحيتها |
f) La quantité d'URCELD annulées, en précisant leur date d'expiration | UN | (و) كمية وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل الملغاة، بما في ذلك معلومات عن تواريخ |
a) La quantité d'URCET retirées, en précisant leur date d'expiration; | UN | (أ) كمية وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة المسحوبة، بما في ذلك معلومات عن تواريخ انتهاء صلاحيتها؛ |
Fournir des informations complémentaires sur l'élaboration du rapport en indiquant notamment les ministères et autres institutions qui y ont participé et si le Gouvernement l'a adopté et présenté au Parlement. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن عملية إعداد التقرير بما في ذلك معلومات عن الوزارات والمؤسسات الحكومية التي اشتركت في إعداد هذا التقرير وعما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير وأحالته إلى البرلمان. |
Veuillez fournir des renseignements sur les campagnes de sensibilisation à la violence familiale qui ont été éventuellement organisées, en indiquant notamment comment elles ont tenté de faire changer le comportement des hommes. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن أية حملات عامة للتوعية بالعنف العائلي، بما في ذلك معلومات عن السبل المتبعة فيها لتغيير مواقف الرجال. |
Il sera chargé de tenir à jour le tableau du réseau régional, d'actualiser les renseignements concernant les personnes à contacter dans la base de données sur les organismes et de continuer d'animer le forum de discussion. | UN | وسيكون البرنامج مسؤولا عن تعهد جدول الشبكة الإقليمية، وقاعدة بيانات المؤسسات، بما في ذلك معلومات محدثة عن نقاط الاتصال، وقائمة المناقشة. |
Il sera chargé de tenir à jour le tableau du réseau régional, d'actualiser les renseignements concernant les personnes à contacter dans la base de données sur les organismes et de continuer d'animer le forum de discussion. | UN | وسيكون البرنامج مسؤولا عن تعهد جدول الشبكة الإقليمية، وقاعدة بيانات المؤسسات، بما في ذلك معلومات محدثة عن نقاط الاتصال، وقائمة المناقشة. |
La liste complète des rapports du CCI et le détail de ses recommandations, y compris les informations de fond sur le mandat et le travail du Corps commun d'inspection, figurent sur son site Web : www.unjiu.org/fr/ reports.htm. | UN | وترد قائمة كاملة بتقارير وحدة التفتيش المشتركة وتفاصيل التوصيات، بما في ذلك معلومات أساسية بشأن ولاية وحدة التفتيش المشتركة وعملها، على موقعها الشبكي: www,unjiu,org/en/reports,htm. |
Elles devraient fournir des renseignements concrets sur des aspects précis de chaque rapport d'Etat partie à l'étude, compte tenu des directives pour l'établissement des rapports adoptées par le Comité, notamment sur la mesure de leur participation au processus d'élaboration du rapport et sur la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وسيتوقع من هذه المنظمات أن توفر معلومات وقائعية عن جوانب محددة في كل تقرير يجري النظر فيه من تقارير الدول اﻷطراف، في ضوء المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة لاعداد التقارير، ويشمل ذلك معلومات عن مستوى مشاركتها في عملية اعداد التقرير، بالاضافة الى معلومات عن تنفيذ الاتفاقية. |
Il sera aussi important, pour assurer l'efficacité et la transparence d'un tel débat, de veiller à ce que le public ait accès à une information équilibrée, notamment à des informations et des statistiques exactes sur la criminalité et les moyens efficaces de lutter contre ce phénomène, sans recourir à la peine capitale. | UN | ومن أجل فعالية هذا النقاش وشفافيته، سيكون من المهم ضمان وصول الجمهور إلى معلومات متوازنة، بما في ذلك معلومات وإحصائيات دقيقة بشأن الجريمة ومختلف السبل الفعالة لمكافحتها، دون اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |