Dans d'autres domaines, il conviendrait de mettre au point de nouvelles formations ou, lorsque cela est possible, de confier la formation aux États Membres. | UN | أما في المجالات الأخرى، فيجب وضع برنامج تدريب جديد أو الاستعانة بمصادر خارجية من الدول الأعضاء، عند ما يكون ذلك ممكنا. |
Toutefois, bien que les perspectives puissent paraître sombres, il est important de rester objectif et positif chaque fois que cela est possible. | UN | غير أنه على الرغم من التوقعات المتشائمة الظاهرة، من الأهمية بمكان التحلي بالموضوعية والإيجابية حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Outre des dispositions réglementaires clairement définies, il faudrait élaborer chaque fois que possible des normes opérationnelles visant à accroître l'efficacité. | UN | وبالإضافة إلى القواعد والأنظمة الواضحة، ينبغي وضع معايير تشغيلية حيثما يكون ذلك ممكنا من أجل تحسين فعالية التنفيذ. |
Le sujet ayant retenu l'intérêt aux niveaux central, régional et local sera aussi examiné chaque fois que possible. | UN | وسيناقش أيضا موضوع الالتزام على المستوى المركزي والاقليمي والمحلي، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Ce groupe s’est élargi ces dernières années, et j’ai participé dans la mesure du possible à ses travaux comme il m’y avait invité. | UN | وخلال السنوات الأخيرة زاد حجم هذا الفريق. وقد دعيت للمشاركة فيه وكنت ألبي الدعوة كلما كان ذلك ممكنا. |
Ces pratiques peuvent être reprises ou améliorées à la faveur de l'échange de données d'expérience lorsque cela est possible. | UN | وقد يساعد تبادل الخبرات في استنساخها وتوسيعها، حيثما كان ذلك ممكنا. |
Les parties sont tenues de prendre les mesures nécessaires afin de rétablir, lorsque cela est possible, les zones marines ayant subi des effets préjudiciables. | UN | والأطراف في هذه الاتفاقية مطالبة باتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح المناطق البحرية المتضررة، حيثما كان ذلك ممكنا من الناحية العملية. |
Il est également important que ces efforts assurent un degré de durabilité des gains obtenus partout où cela est possible. | UN | والمهم كذلك أن تؤكد تلك الجهود قدرا من الاستدامة في المكاسب التي تحققها حيثما كان ذلك ممكنا. |
Si cela est possible, vu les circonstances sur le terrain, la coopération du siège de l'Office sera demandée au préalable. | UN | وسيطلب، عندما يكون ذلك ممكنا وبالنظر إلى الأحوال في الميدان، التعاون المسبق من مقر الوكالة. |
Les compétences et l'appui d'organisations extérieures sont continuellement utilisés lorsque cela est possible. | UN | فالاستعانة بدراية ودعم المنظمات الخارجية مستمرة حيثما كان ذلك ممكنا. |
Des indicateurs de réalisation devraient être donnés lorsque cela est possible; | UN | وينبغي بيان مؤشرات الإنجاز كلما كان ذلك ممكنا. |
Deuxièmement, nous, Européens, préconiserons toujours, chaque fois que possible, le recours aux moyens non militaires pour sauvegarder la paix. | UN | ثانيا، نحن اﻷوروبيين سنؤيد على الدوام إعطاء اﻷولوية للوسائل غير العسكرية لصيانة السلم كلما كان ذلك ممكنا. |
La MINUT devrait continuer de privilégier au maximum, chaque fois que possible, la passation des marchés de fourniture de biens et services sur le plan local. | UN | وينبغي أن تستمر البعثة في استخدام المشتريات المحلية من السلع والخدمات إلى أقصى حد ممكن، حيثما كان ذلك ممكنا. |
Ces observations ont été incorporées, autant que possible, dans une nouvelle version du projet de questionnaire révisé. | UN | وقد أُدرجت هذه التعليقات، كلّما كان ذلك ممكنا ومناسبا، في صيغة جديدة من المشروع المنقَّح للاستبيان. |
Ma délégation se rallie à cette approche et aidera à sa mise en oeuvre dans toute la mesure du possible. | UN | ويعرب وفـــد بلـــدي عــن موافقته على هذا النهج، وسوف يساعد في وضعه موضع التنفيذ كلما وأينما كان ذلك ممكنا. |
Un enseignement primaire et secondaire privé ou public sera aussi assuré aux enfants dans la mesure du possible. | UN | وسوف تقدم خدمات التعليم الابتدائي والثانوي، في المدارس الخاصة أو الحكومية، الى اﻷطفال أيضا كلما كان ذلك ممكنا. |
Les lois sont publiées dans l'annexe du Journal officiel dans la mesure du possible; | UN | وتنشر القوانين في ملحق الجريدة الرسمية كلما كان ذلك ممكنا. |
Elle doit apporter son aide là où on en a besoin et lorsque faire se peut. | UN | وسيتعين عليه توفير الدعم حينما يكون ذلك مطلوبا وحينما يكون ذلك ممكنا. |
Lorsque cela sera possible et approprié, on organisera des missions conjointes en relation avec les procédures pertinentes. | UN | وسوف تلتمس امكانيات إجراء بعثات مشتركة فيما يتعلق بالاجراءات ذات الصلة كلما كان ذلك ممكنا وملائما. |
Elle a par ailleurs recommandé de faire davantage appel aux ONG partout où cela était possible. | UN | كما أثنى الوفد على زيادة استخدام المنظمات غير الحكومية متى كان ذلك ممكنا. |
Sa portée pourrait, au besoin et dans la mesure où cela serait possible, être élargie. | UN | ومن الممكن أن يُوسع نطاق القرار عند الاقتضاء وكلما كان ذلك ممكنا. |
Nous sommes prêts à faciliter ce processus partout où ce sera possible. | UN | إننا نقف على أتم الاستعداد لتيسير العملية حيثما كان ذلك ممكنا. |
Le Comité recommande que l'on envisage d'externaliser davantage les services d'appui lorsque cela est faisable et rentable. | UN | وأوصت بإيلاء الاهتمام للاعتماد بقدر أكبر على المصادر الخارجية فيما يتعلق بتكاليف الدعم عندما يكون ذلك ممكنا واقتصاديا. |
La Division de l'audit interne fournit une estimation du montant des économies envisagées, chaque fois qu'elle le peut. | UN | وتتولى شعبة المراجعة الداخلية للحسابات تقديم تقرير للوفورات المحتمل تحقيقها، عندما يكون ذلك ممكنا. |
Nous aurions sans aucun doute préféré que la résolution soit adoptée par consensus, et nous espérons que cela sera à nouveau possible l'année prochaine. | UN | وكنّا بالتأكيد نفضل أن يعتمد القرار بتوافق الآراء، ونأمل أن يكون ذلك ممكنا في السنة القادمة. |
De ce fait, la politique monétaire est de nouveau libéralisée et quand C'est possible, on tente d'apporter à l'économie une impulsion par la politique budgétaire. | UN | وتبعا لذلك، تجرى حاليا التخفيف من مواقف السياسات النقدية كما يجري استعمال الحافز الضريبي حيثما كان ذلك ممكنا. |