Ces informations sont citées dans le présent rapport, lorsqu'il y a lieu. | UN | وترد هذه المعلومات في هذا التقرير حيثما يكون ذلك مناسباً. |
Or, certains de leurs éléments devraient, s'il y a lieu et si c'est possible, être examinés par le Comité de rédaction avant d'être incorporés dans la version finale. | UN | ويُقترح أن تنظر لجنة الصياغة في بعض مكوّنات التعليقات قبل إدراجها في التعليقات النهائية، كلّما كان ذلك مناسباً وممكناً. |
vi) Invite les États parties à encourager la mise au point et la production de vaccins et de médicaments pour le traitement des maladies infectieuses par le biais d'une coopération internationale et, selon qu'il convient, de partenariats entre les secteurs public et privé. | UN | `6` يناشد الدول الأطراف استحداث وإنتاج اللقاحات والعقاقير لمعالجة الأمراض المعدية من خلال التعاون الدولي وعمليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص حيثما كان ذلك مناسباً. |
41. Les pays parties ont été invités à répondre à ce questionnaire avant le 5 juillet 2010, au besoin dans leur propre langue de travail. | UN | 41- ودُعيت البلدان الأطراف إلى التعبير عن آرائها في موعد أقصاه 5 تموز/يوليه 2010، بلغات عملها إذا كان ذلك مناسباً. |
L'étude de la pratique des autres organes conventionnels pourrait aussi permettre d'harmoniser les méthodes lorsque cela est approprié. | UN | ويمكن أيضاً لدراسة ممارسة هيئات المعاهدات الأخرى أن تسمح بمواءمة الطرائق عندما يكون ذلك مناسباً. |
Par conséquent, le Comité doit fixer, le cas échéant, la date à partir de laquelle les intérêts commenceront à courir. | UN | وعليه، يجب أن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي يبدأ منه حساب الفائدة، حيثما كان ذلك مناسباً. |
Cette pratique pourrait être adoptée par d'autres organismes exerçant des activités de passation de marchés, selon que de besoin. | UN | ويمكن أن تحذو وكالات أخرى تعنى بالشراء حذو ذلك المكتب وتتبّع هذه الممارسة، حيثما يكون ذلك مناسباً. |
Lorsqu'il y a lieu et que c'est faisable, il faudrait fonder les réglementations internes sur les mesures harmonisées au niveau international. | UN | وينبغي استخدام تدابير متساوقة دولياً كأساس للوائح التنظيمية المحلية كلما كان ذلك مناسباً ومجدياً. |
Lorsqu'il y a lieu et que c'est faisable, il faudrait fonder les réglementations internes sur les mesures harmonisées au niveau international. | UN | وينبغي استخدام تدابير متواءمة دولياً لتكون هي الأساس عند وضع اللوائح المحلية، حيثما يكون ذلك مناسباً ومجدياً. |
Ainsi, La Commission canadienne des droits de la personne peut recevoir et examiner des recommandations concernant les droits et libertés et, s'il y a lieu, les intégrer à ses rapports annuels. | UN | يجوز للجنة الكندية لحقوق الإنسان أن تتلقى توصيات بشأن حقوق الإنسان والحريات وأن تنظر فيها، ويمكنها أن تدرج تلك التوصيات في تقريرها السنوي حيثما كان ذلك مناسباً. |
Le Gouvernement s'efforce donc, lorsqu'il y a lieu, de personnaliser les services. | UN | ولذا تعمل الحكومة من أجل شخصنة الخدمات كلما كان ذلك مناسباً. |
C'est pourquoi cette politique a adopté une approche à deux voies pour ce groupe cible, à savoir d'une part, un politique d'inclusion et, de l'autre, une politique spécifique chaque fois qu'il convient. | UN | وهذا هو السبب في أن سياسة تكافؤ الفرص اعتمدت نهجا مزدوجا من أجل هذه الجماعة المستهدفة يقوم، من ناحية، على سياسة جامعة ومن ناحية أخرى على سياسة نوعية كلما كان ذلك مناسباً. |
Ça me convient. | Open Subtitles | أجل، يبدو ذلك مناسباً في نظري. |
De plus, le succès des efforts internationaux de développement dépendant d'une prise en compte de tous les acteurs d'une économie mondialisée, il faudrait s'efforcer, chaque fois qu'il convient, d'intensifier la coopération avec le secteur privé, les ONG et le monde universitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ولما كان نجاح جهود التنمية الدولية يتوقف على مراعاة جميع المتراهنين في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة، لا بد أيضاً من التماس تعزيز التعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والعالم الأكاديمي، حيثما كان ذلك مناسباً. |
Il pourrait même, au besoin, commencer à rédiger certaines dispositions. | UN | بل يمكنها البدء في صياغة بعض الأحكام إذا اعتبر ذلك مناسباً. |
Élaboration du rapport du Comité, y compris, au besoin, des projets de décision pour examen et, le cas échéant, adoption par la Conférence des Parties | UN | اعتماد تقرير اللجنة بما فيه، عند الاقتضاء، مشاريع مقررات للنظر فيها واعتمادها من قِبَل مؤتمر الأطراف عندما يكون ذلك مناسباً |
Elle vise à faciliter le départ volontaire lorsque cela est approprié. | UN | فهي تهدف إلى تيسير المغادرة الطوعية عندما يكون ذلك مناسباً. |
41. Les États devraient veiller à ce que, lorsque des parents confient ou abandonnent leur enfant, le respect de la confidentialité et la sécurité de l'enfant soient assurés, et respecter le droit de l'enfant d'être informé sur ses origines, lorsque cela est approprié et possible en vertu de la législation nationale de l'État. | UN | 41 - وعندما يترك الطفل أو يُهجر، ينبغي أن تضمن الدول أن يتم ذلك بسرية وبما يضمن سلامة الطفـل، مع احترام حقـه في الحصول على معلومات عن أصوله حينما يكون ذلك مناسباً وممكناً وفقاً لقوانين الدولة. |
Par conséquent, le Comité doit fixer, le cas échéant, la date à partir de laquelle les intérêts commenceront à courir. | UN | وعليه، يجب أن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي يبدأ منه حساب الفائدة، حيثما كان ذلك مناسباً. |
Pour être efficace, le système doit être flexible et adapté à la situation des familles, par exemple, en recourant à des équipes mobiles d'enregistrement en cas de besoin. | UN | ويجب أن يكون النظام الفعال في هذا الصدد مرناً ومستجيباً لظروف الأسر، مثلاً بتوفير وحدات تسجيل متنقلة حيثما كان ذلك مناسباً. |
CESAO Oui (si le Gouvernement le juge opportun) | UN | نعم - إذا كان ذلك مناسباً في نظر الحكومة |
En raison des nombreux rapports réciproques et des synergies positives existant entre les six priorités thématiques intersectorielles, une approche matricielle a été adoptée et, lorsqu'il conviendra, on s'efforcera d'obtenir des avantages réciproques. | UN | ونظراً إلى وجود صلات متبادلة كثيرة وتآزرات إيجابية بين الأولويات المواضيعية الست المشتركة بين القطاعات، اعتُمد نَهجُ مصفوفة وسيتابع اليونيب تحقيق فوائد مشتركة حيثما كان ذلك مناسباً. |
On avait un bon duo à trois, on parlait d'emménager ensemble, mais finalement, ça n'allait plus. | Open Subtitles | لقد كان لدينا مشكلة صغيرة، تحدثنا حول العيش معاً، ولكن في نهاية المطاف، لم يكن ذلك مناسباً. |
Entre temps, les efforts de promotion de l'utilisation de catalyseurs à faible teneur en mercure sont encouragés lorsque cela est possible. | UN | وفي الوقت نفسه يجري تشجيع الجهود الرامية إلى استخدام المواد الحفّازة المنخفضة المحتوى من الزئبق حيثما يكون ذلك مناسباً. |
Elle gère les dossiers d'assurance, en face des ascenseurs, bien pratique pour les rencontres fortuites. | Open Subtitles | معاملة التأمين خارج المصاعد مباشرة مما يجعل ذلك مناسباً جدا لتصطدم عشوائيا معها |