Toute personne pouvait exprimer son opinion librement sur des blogs, dans des commentaires publiés sur Internet et par d'autres moyens. | UN | ويمكن للشعب التعبير عن رأيه بحرية من خلال المدونات الصغيرة والنشر وغير ذلك من الوسائل. |
112. En outre, le Bureau du Cabinet s'emploie à renseigner le grand public au sujet des observations finales à l'aide de réunions d'information, de publications et par d'autres moyens. | UN | 112 - وبالإضافة إلى ذلك، يسعى مكتب مجلس الوزراء جادا إلى إعلام الجمهور بالملاحظات الختامية التي أبديت على التقرير السادس من خلال التقارير والاجتماعات والمنشورات وغير ذلك من الوسائل. |
Les services de police, des douanes et des gardes frontière coopèrent dans des domaines comme les enquêtes, les poursuites et l'extradition en échangeant des informations et par d'autres moyens. | UN | وتتعاون أجهزة إنفاذ القوانين والجمارك ودوريات الحدود في مجالات مثل التحقيق والملاحقة وتسليم المتهمين عن طريق تقاسم المعلومات وغير ذلك من الوسائل. |
De plus, des efforts devraient être consentis pour veiller à ce qu'une telle base de données puisse être aussi facile d'accès que possible pour les détenteurs de l'autorité et le public en général, grâce à sa mise en ligne sur le site Web du HautCommissariat ou par tout autre moyen approprié. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل جهود لضمان أن تكون قاعدة البيانات هذه متاحة بقدر الإمكان للمسؤولين وللجمهور بوجه عام من خلال موقع مكتب المفوض السامي على شبكة الإنترنت وغير ذلك من الوسائل الملائمة. |
Le processus engagé reste néanmoins directement menacé par des éléments qui cherchent à atteindre des objectifs politiques en recourant à l'obstruction, à la violence et à d'autres moyens illégitimes. | UN | غير أن العملية ما زالت تتعرض لتهديد مباشر من أولئك الذين يسعون إلى تحقيق أهداف سياسية عن طريق العرقلة والعنف وغير ذلك من الوسائل غير المشروعة. |
Action no 66 Réagir énergiquement dans tous les cas d'allégations de non-respect des dispositions de la Convention, notamment en recourant à des discussions bilatérales, en faisant appel aux bons offices du Président et en utilisant tout autre moyen conforme au paragraphe 1 de l'article 8. | UN | الإجراء رقم 66 الاستجابة بشكل صارم لأي ادعاء يتعلق بحالة عدم امتثال، من خلال قنوات منها المناقشات الثنائية والمساعي الحميدة التي يبذلها الرئيس، وغير ذلك من الوسائل التي تتفق مع الفقرة 1 من المادة 8. |
Il incombe à tous les chercheurs de diffuser les résultats de leurs travaux en les publiant, en menant des activités de formation, de sensibilisation et d'éducation et par d'autres moyens. | UN | وذُكر أن جميع الباحثين مسؤولون عن نشر نتائج أعمالهم، عن طريق أنشطة الدعاية والتدريب والتوعية والتثقيف، وغير ذلك من الوسائل. |
Celuici visait à rassembler des représentants des médias autochtones et non autochtones en vue de proposer les moyens de promouvoir les droits et la culture des peuples autochtones dans la presse écrite, à la radio et à la télévision et par d'autres moyens. | UN | وكان الغرض من حلقة العمل هذه الجمع بين ممثلين عن وسائط الإعلام للسكان الأصليين وبغيرها من وسائط الإعلام لاقتراح سبل تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية عن الصحافة المكتوبة والإذاعة والتلفزيون وغير ذلك من الوسائل. |
, a été réalisée par correspondance, par télécopie et par d'autres moyens électroniques. | UN | وقد تركز المسح على ٣١ بلدا)٤( وتم إجراؤه عن طريق البريد والفاكس وغير ذلك من الوسائل الالكترونية. |
Les États parties doivent faire en sorte, par voie d'amendement constitutionnel ou par d'autres moyens législatifs appropriés, que le principe de l'égalité entre femmes et hommes et le principe de la non-discrimination soient inscrits dans leur droit interne, qu'ils y aient une place prépondérante et qu'ils soient applicables. | UN | ويجب أن تكفل الدول الأطراف القيام، من خلال إدخال تعديلات دستورية أو غير ذلك من الوسائل التشريعية الملائمة، بتكريس مبدأي المساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز في القانون المحلي وأن يتسم مركزهما بالأولوية ووجوب النفاذ. |
:: Les États Membres et les organismes apparentés des Nations Unies permettront à UNIFEM de mettre en place des structures de représentation novatrices dans un plus grand nombre de pays, notamment par le détachement de fonctionnaires, à travers les bureaux de projet et par d'autres moyens. | UN | :: تقوم الدول الأعضاء والمؤسسات الشقيقة في منظومة الأمم المتحدة بتمكين صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من وضع ترتيبات تمثيلية مبتكرة في مزيد من البلدان، بوسائل تشمل انتداب موظفين، ومكاتب المشاريع، وغير ذلك من الوسائل. |
Dans cette perspective, le Gouvernement pakistanais appelle votre attention sur l'Article 33 de la Charte des Nations Unies qui prévoit de rechercher la solution des différends et le maintien de la paix et de la sécurité internationales par des moyens pacifiques, par voie de négociation, de médiation, de conciliation, d'arbitrage, d'enquête, de règlement judiciaire, de recours aux organismes régionaux, ou par d'autres moyens pacifiques. | UN | وتوجه حكومة باكستان عنايتكم في هذا الشأن إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل الخلافات والحفاظ على السلام والأمن الدوليين من خلال المفاوضة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتحقيق والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات الإقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية. |
Dans cette perspective, le Gouvernement pakistanais appelle votre attention sur l'Article 33 de la Charte des Nations Unies qui prévoit de rechercher la solution des différends et le maintien de la paix et de la sécurité internationales par des moyens pacifiques, par voie de négociation, de médiation, de conciliation, d'arbitrage, d'enquête, de règlement judiciaire, de recours aux organismes régionaux, ou par d'autres moyens pacifiques. | UN | وتوجه حكومة باكستان عنايتكم في هذا الشأن إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل الخلافات والحفاظ على السلام والأمن الدوليين من خلال المفاوضة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتحقيق والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات الإقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية. |
Ces ressources ont été réparties selon les mesures prises pour atteindre les objectifs de la politique d'égalité des genres au moyen d'un large effort d'élaboration de méthodes de démarginalisation de la femme dans les services de l'administration centrale et locale et par d'autres moyens. | UN | ووُزعت هذه الموارد على التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف سياسة المساواة بين الجنسين عن طريق بذل جهود واسعة النطاق لصوغ أساليب لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في خدمات الحكومة المركزية والحكومات المحلية، وبغير ذلك من الوسائل. |
4. La Chine a exposé aux médias, par le canal du porte-parole du Ministère des affaires étrangères et par d'autres moyens, sa position sur le règlement pacifique de la question du Moyen-Orient | UN | (4) استخدام وسائط الإعلام والمتحدثين الرسميين وغير ذلك من الوسائل لبيان موقف الصين والدعوة إلى حل مسألة الشرق الأوسط بالوسائل السلمية |
22. Le groupe a estimé qu'il faudrait divulguer la structure de contrôle et la façon dont les actionnaires ou d'autres membres de l'organisation peuvent exercer leurs droits de contrôle, par le vote ou par d'autres moyens. | UN | 22- وكان من رأي الفريق أنه ينبغي الكشف عن البيانات فيما يتعلق بهيكل الرقابة والكيفية التي يمكن بها لحملة الأسهم أو غيرهم من أعضاء المنظمة ممارسة حقوقهم في الرقابة من خلال التصويت أو غير ذلك من الوسائل. |
6. Chaque Partie encourage les exploitants dont les activités ont un impact important sur l'environnement à informer périodiquement le public de l'impact sur l'environnement de leurs activités et de leurs produits, le cas échéant dans le cadre de programmes volontaires d'étiquetage écologique ou d'écobilans ou par d'autres moyens. | UN | 6- يشجع كل طرف المتعهدين الذين لأنشطتهم أثر لا يستهان به في البيئة على إحاطة الجمهور علما بصورة منتظمة بما لأنشطة هؤلاء المتعهدين ومنتجاتهم من أثر في البيئة، وعند الاقتضاء في إطار المخططات الطوعية لوضع العلامات الإيكولوجية والتدقيق الإيكولوجي وبغير ذلك من الوسائل. |
4. Nous réaffirmons que tous les États doivent régler leurs différends internationaux par voie de négociation, d'enquête, de bons offices, de médiation, de conciliation, d'arbitrage et de règlement judiciaire, ou par d'autres moyens pacifiques de leur choix. | UN | 4 - ونعيد تأكيد وجوب أن تعمل جميع الدول على تسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية، ومنها التفاوض والتحقيق والمساعي الحميدة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية أو غير ذلك من الوسائل السلمية التي تختارها. |
23. Le Groupe a estimé qu'il faudrait rendre publiques la structure de contrôle et la façon dont les actionnaires et d'autres membres de l'organisation peuvent exercer leurs droits de contrôle par le vote ou par tout autre moyen. | UN | 23- وقد رأى الفريق أنه ينبغي الكشف عن البيانات فيما يتعلق بهيكل الرقابة والكيفية التي يمكن بها لحملة الأسهم أو غيرهم من أعضاء المؤسسة ممارسة حقوقهم في الرقابة من خلال التصويت أو غير ذلك من الوسائل. |
1. Les Parties règlent tout différend surgissant entre elles à propos de l'interprétation ou de l'application de la Convention, par voie de négociation ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. | UN | ١ - تقوم اﻷطراف بتسوية أي نزاع بينها فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية عن طريق التفاوض أو غير ذلك من الوسائل السلمية التي تختارها. |
En attendant qu'une décision soit prise à ce sujet à l'issue de l'examen en cours, le Département commence à recourir à la vidéoconférence et à d'autres moyens pour donner un plus grand retentissement aux manifestations tenues au Siège. | UN | وريثما يُتخذ قرار بهذا الشأن لدى اختتام هذا الاستعراض، تجري محاولات لتوسيع نطاقها بحيث تصل إلى الجماهير على الصعيد العالمي عبر عقد المؤتمرات عن طريق الفيديو وغير ذلك من الوسائل. |
Action no 66 Réagir énergiquement dans tous les cas d'allégations de non-respect des dispositions de la Convention, notamment en recourant à des discussions bilatérales, en faisant appel aux bons offices du Président et en utilisant tout autre moyen conforme au paragraphe 1 de l'article 8. | UN | الإجراء رقم 66 الاستجابة بشكل صارم لأي ادعاء يتعلق بحالة عدم امتثال، من خلال قنوات منها المناقشات الثنائية والمساعي الحميدة التي يبذلها الرئيس، وغير ذلك من الوسائل التي تتفق مع الفقرة 1 من المادة 8. |
19. Prie le Secrétaire général de continuer à faire connaître le Programme d'assistance et d'inviter périodiquement les États Membres, les universités, les fondations philanthropiques, les autres institutions et organisations nationales et internationales intéressées et les particuliers à verser des contributions volontaires pour financer le Programme d'assistance ou à contribuer autrement à son exécution, voire à son élargissement; | UN | 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة، وأن يدعو، بصورة دورية، الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة، وكذلك الأفراد، إلى تقديم تبرعات لتمويل برنامج المساعدة أو المعاونة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛ |