Tout au long de sa détention provisoire, on aurait refusé à M. Sayedee de s'entretenir avec ses avocats et avec sa famille. | UN | وقيل إن السيد سيدي منع من الاتصال بأعضاء هيئة الدفاع وبأسرته خلال كل الفترة التي كان محتجزاً فيها على ذمة التحقيق. |
Principaux problèmes de la détention provisoire en Arménie, Institut de la société civile, 152 pages, Erevan, 2004 | UN | المشاكل الرئيسية للاحتجاز على ذمة التحقيق في أرمينيا، معهد المجتمع المدني، 152 صفحة، يريفان 2004 |
Selon la source, ce recours a eu pour seul effet de repousser l'exécution de l'amparo qui avait été accepté, et de prolonger l'arraigo de M. Zhu Wei Yi. | UN | ويرى المصدر أن الأثر القانوني الوحيد لطلب المراجعة القضائية هو تأخير تنفيذ إجراء الحماية المؤقتة الممنوح آنفاً وضمان تمديد مدة احتجاز السيد سو وِييْ على ذمة التحقيق. |
Deuxièmement, elle affirme que l'arraigo auquel ont été soumis les intéressés était inconstitutionnel et portait atteinte à leurs droits fondamentaux. | UN | ويؤكد، ثانياً، أن الاحتجاز على ذمة التحقيق الذي وُضعا رهنه غيرُ دستوري وأنه ينتهك حقوقهما الأساسية. |
La durée de la détention judiciaire aux fins d'enquête ne peut pas excéder six jours à compter du moment où elle prend effet. | UN | ولا يجوز أن يستمر الاحتجاز القضائي على ذمة التحقيق أكثر من ستة أيام. |
Tous deux étaient en détention préventive en Autriche car ils étaient soupçonnés de complicité dans le crime dont fut victime Constantin Bieske, qui doit être jugé ici. | UN | وكان الاثنان محتجزين في النمسا على ذمة التحقيق للاشتباه في اشتراكهم في ارتكاب جريمة ضد المدعو قنسطنطين بيسكه، وهي قضية ستنظر هنا. |
Afin d'empêcher que les parties à une procédure pénale ne soient soumises à des traitements illicites, il est envisagé d'équiper davantage les cellules de détention temporaire, les locaux de détention servant aux besoins de l'enquête et les établissements pénitentiaires de moyens techniques spéciaux et de matériel d'enregistrement audio et vidéo. | UN | وتُدرس حالياً مسألة تجهيز زنزانات الاحتجاز المؤقت، ومرافق الاحتجاز على ذمة التحقيق ومرافق نظام السجون، بوسائل تقنية خاصة وأجهزة للتسجيل الصوتي والتسجيل بالفيديو. |
Il semblerait également que le droit des prévenus d'être assistés par un avocat au stade de l'instruction ou lorsqu'un recours est formé contre la mise en détention provisoire n'est pas toujours respecté. | UN | وذُكر أيضا أن حق المتهم في حضور محام أثناء التحقيق وأثناء رفع استئناف ضد قرار الاحتجاز على ذمة التحقيق لا يُحترم دائما. |
Supervision des lieux de détention provisoire en Arménie, Institut de la société civile, 76 pages, Erevan, 2004 | UN | مراقبة أماكن الاحتجاز على ذمة التحقيق في أرمينيا، معهد المجتمع المدني، 76 صفحة، يريفان 2004 |
Il affirme en outre avoir été maintenu en détention provisoire pendant quatre ans sans possibilité d'accès à un conseil. | UN | ويذكر أيضاً أنه قد تم حبسه على ذمة التحقيق لمدة أربعة أعوام دون أن يتمكن من الاتصال بمحامٍ. |
Toutefois et s'agissant de la garde à vue et de la détention provisoire des femmes, elles s'effectuent dans la prison des femmes. | UN | أما فيما يتعلق بحبس النساء على ذمة التحقيق وحبسهن احتياطياً، فإن ذلك يجري في سجن النساء. |
Il est aussi prévu que le ministère public prolonge l'arraigo pour une période de quarante jours. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينص الدستور على أن للنيابة العامة أن تمدد الاحتجاز على ذمة التحقيق لأربعين يوماً آخرين. |
Il regrette l'absence d'éclaircissements quant au degré de preuve nécessaire pour une ordonnance d'arraigo. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود توضيحات بشأن مستوى الأدلة اللازمة لأمر بالحبس على ذمة التحقيق. |
Il regrette de n'avoir pas obtenu d'éclaircissements sur le degré de preuve nécessaire pour une ordonnance d'arraigo. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود توضيحات بشأن مستوى الأدلة اللازمة لأمر بالحبس على ذمة التحقيق. |
La détention aux fins d'enquête qui se prolonge audelà de 48 heures est en outre soumise à des règles strictes. | UN | أما الاحتجاز على ذمة التحقيق الذي يمتد أكثر من 48 ساعة فيخضع لقواعد صارمة. |
garde à vue, détention préventive et garanties juridiques fondamentales | UN | الحبس على ذمة التحقيق والحبس الاحتياطي والضمانات القانونية الأساسية |
Il a été détenu du 9 au 18 mars 2007 pour les besoins de l'enquête. | UN | وكان في الحبس خلال الفترة 9 إلى 18 آذار/مارس 2007، على ذمة التحقيق. |
Le SPT a observé que les condamnés et les prévenus partageaient généralement les mêmes locaux. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أن السجناء على ذمة التحقيق والسجناء المدانين يسكنون في المباني نفسها عادةً. |
Il est certain que la durée de la garde à vue et de la détention avant jugement est souvent excessive. | UN | ومن المؤكد أن مدة الحبس على ذمة التحقيق والحبس قبل المحاكمة كثيراً ما تكون مفرطة الطول. |
Le Procureur a ordonné sa détention pendant sept jours dans l'attente d'une enquête. | UN | وأمر المدعي العام باحتجازه سبعة أيام على ذمة التحقيق. |
La voiture est toujours au parc, en attendant l'enquête. | Open Subtitles | السيارة لا زالت بالمنتزه علي ذمة التحقيق |