Une formation hebdomadaire leur est dispensée par des avocats expérimentés qui, par ailleurs, peuvent apporter une aide à la préparation de la thèse nécessaire à l'exercice de la profession d'avocat. | UN | ويتولى محامون ذوو خبرة تدريبهم أسبوعياً ومساعدتهم من جهة أخرى في إعداد الرسالة اللازمة لممارستهم مهنة المحاماة. |
Ces Volontaires sont des spécialistes expérimentés dont l'âge moyen est de 37 ans. | UN | فهؤلاء المتطوعون موظفون فنيون ذوو خبرة يبلغ متوسط أعمارهم 37 عاما. |
Je sais que vous êtes tous des soldats expérimentés mais nous sommes ici... en tant que conseillers. | Open Subtitles | أنا أعلم أنكم جميعاً جنود ذوو خبرة لكننا أرسلنا جميعاً كمستشارين |
Pour l'exécution de ses activités de formation professionnelle, il dispose d'un personnel technique et administratif très expérimenté. | UN | ويعمل في الهيئة موظفون فنيون وإداريون ذوو خبرة رفيعة لتقديم هذا التدريب الفني والمهني. |
Quant aux unités de formation du GIP, il leur faut du personnel ayant l'expérience de l'instruction et de la mise au point de programmes de formation. | UN | ويلزم لوحدات التدريب التابعة لقوة الشرطة الدولية مراقبون ذوو خبرة في التعليم ووضع البرامج الدراسية. |
Les évaluations ont été menées à bien par des fonctionnaires expérimentés du Département, connaissant bien les domaines à l'examen mais n'ayant aucun lien direct avec ceux-ci. | UN | وقد أجرى الاستعراضات موظفون ذوو خبرة في الإدارة تتوفر لديهم المعرفة بشأن المجالات قيد النظر لكن ليس لهم أي صلة عمل بتلك المجالات. |
Il estime que l'on gagnerait à confier les fonctions essentielles du Bureau des affaires juridiques à des fonctionnaires expérimentés, familiarisés avec la pratique de l'ONU, davantage qu'à du personnel temporaire. | UN | وترى اللجنة أنه من اﻷفضل أن يتولى أداء المهام اﻷساسية لمكتب الشؤون القانونية موظفون ذوو خبرة ملمون بممارسات اﻷمم المتحدة، على أساس دائم وليس مؤقت. |
Des avocats étrangers expérimentés, recrutés dans la région et en poste auprès de tribunaux cambodgiens, donnent chaque jour des conseils aux juges et aux procureurs et leur apprennent à traiter les affaires dont ils sont saisis. | UN | وقدم محامون أجانب ذوو خبرة انُتدبوا من المنطقة ويعملون داخل إحدى المحاكم المشورة والتدريب يوميا إلى القضاة والمحامين في مجال تناول القضايا. |
Il estime que l'on gagnerait à confier les fonctions essentielles du Bureau des affaires juridiques à des fonctionnaires expérimentés, familiarisés avec la pratique de l'ONU, davantage qu'à du personnel temporaire. | UN | وترى اللجنة أنه من اﻷفضل أن يتولى أداء المهام اﻷساسية لمكتب الشؤون القانونية موظفون ذوو خبرة ملمون بممارسات اﻷمم المتحدة، على أساس دائم وليس مؤقت. |
Des entretiens ont également été menés avec un certain nombre de spécialistes, en général d'anciens coordonnateurs résidents très expérimentés, afin de mettre à profit leurs compétences institutionnelles et leur connaissance de l'évolution du système. | UN | وجرت أيضاً مقابلات مع عدد من الأشخاص المطلعين، وهم في العادة منسقون مقيمون سابقون ذوو خبرة كبيرة، قصد الاستفادة من معرفتهم المؤسسية وفهمهم لتطور نظام المنسقين المقيمين. |
Des entretiens ont également été menés avec un certain nombre de spécialistes, en général d'anciens coordonnateurs résidents très expérimentés, afin de mettre à profit leurs compétences institutionnelles et leur connaissance de l'évolution du système. | UN | وجرت أيضاً مقابلات مع عدد من الأشخاص المطلعين، وهم في العادة منسقون مقيمون سابقون ذوو خبرة كبيرة، قصد الاستفادة من معرفتهم المؤسسية وفهمهم لتطور نظام المنسقين المقيمين. |
Par ailleurs, la brigade des recherches et des stupéfiants de la Direction générale des douanes et les services de prévention situés dans les postes douaniers sont pourvus d'agents expérimentés formés aux techniques d'investigation et aux méthodes de maintien de l'ordre. | UN | وإلى جانب ذلك، يوجد في قسم التحقيقات والمخدرات بمقر إدارة الجمارك وفي الخدمات الوقائية القائمة بالمحطات الجمركية موظفون ذوو خبرة مدربون على تقنيات التحري وأساليب إنفاذ القانون. |
Le projet de la CEE prévoit la création d'un fonds d'investissement pour l'énergie propre alimenté par des capitaux publics et privés et géré par des administrateurs expérimentés venus d'institutions financières commerciales. | UN | ويدعم المشروع إنشاء صندوق استثماري للطاقة النظيفة يتكون رأسماله من أسهم القطاع العام والخاص ويديره مديرو صناديق ذوو خبرة من مؤسسات مالية تجارية. |
La collecte de fonds est une activité à forte intensité de main d'œuvre et les structures d'appui doivent être composées de professionnels expérimentés et de personnel d'appui suffisant, ce qui détourne des ressources consacrées aux activités relatives aux programmes et aux projets. | UN | وجمع الأموال نشاط يقوم على كثافة استخدام اليد العاملة، ويجب أن يوفَّر للهياكل التي تدعمه مهنيون ذوو خبرة وموظفو دعم مناسبون، يحولون الموارد من أنشطة البرامج والمشاريع. |
Le système formel comporterait une procédure judiciaire à deux degrés, menée par des juges expérimentés et qualifiés. | UN | 11 - وسيشمل النظام الرسمي عملية ثنائية المستوي لبت القضايا قانونيا يتولاها قضاة مؤهلون ذوو خبرة. |
La collecte de fonds est une activité à forte intensité de main d'œuvre et les structures d'appui doivent être composées de professionnels expérimentés et de personnel d'appui suffisant, ce qui détourne des ressources consacrées aux activités relatives aux programmes et aux projets. | UN | وجمع الأموال نشاط يقوم على كثافة استخدام اليد العاملة، ويجب أن يوفَّر للهياكل التي تدعمه مهنيون ذوو خبرة وموظفو دعم مناسبون، يحولون الموارد من أنشطة البرامج والمشاريع. |
Messieurs, nous sommes des hommes expérimentés. | Open Subtitles | أيها السيدان، نحن رجال ذوو خبرة |
Elle devrait être dirigée par du personnel expérimenté ayant la formation nécessaire dans ce domaine spécialisé. | UN | وينبغي أن يدير هذه الوحدة موظفون ذوو خبرة ومدربون بالقدر اللازم في هذا المجال التخصصي. |
L'objectif général est donc de stimuler la mobilité en en faisant un élément essentiel de la carrière et, ce faisant, de faire en sorte que l'Organisation puisse pourvoir les postes avec du personnel expérimenté et qualifié, où qu'il se trouve. | UN | ومن ثم، يتمثل الهدف العام في حفز التنقل كجزء أساسي من العمل الوظيفي: وبذلك، تكفل المنظمة أن يشغل الوظائف القائمة موظفون ذوو خبرة ومهارة بغض النظر عن مكان هذه الوظائف. |
Après avoir consulté des avocats ayant l'expérience des questions relatives aux affaires familiales et constitutionnelles qui ont estimé que l'auteur de l'appel serait débouté, vu ce qui avait été dit à la Haute Cour et compte tenu du fait qu'ordre avait été donné à l'auteur de régler les frais de justice pour toutes les procédures engagées auparavant devant le Tribunal des affaires familiales, l'auteur a décidé de retirer son appel. | UN | وقد قرر صاحب البلاغ سحب استئنافه بعد أن نصحه محامون ذوو خبرة في المسائل اﻷسرية والدستورية بأن استئنافه لن يكلل بالنجاح على ضوء ما قيل في المحكمة العليا، وعلى ضوء تحميله التكاليف في كل الدعاوى السابقة التي نظرت أمام محكمة اﻷسرة. |
De plus, les procès d'enfants sont conduits par des juges ayant l'expérience de la justice pour mineurs, le mineur doit être représenté par un avocat, et le procureur doit examiner s'il est justifié de requérir une peine privative de liberté avant d'engager des poursuites contre un enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتولّى محاكمات الأطفال قضاة ذوو خبرة في قضاء الأحداث، مع وجوب تمثيل الحدث من جانب محامي دفاع ووجوب نظر المدعي العام فيما إذا كان يوجد ما يبرّر السعي إلى الحصول على حكم بالسجن قبل رفع دعوى جنائية ضد الطفل. |
Leurs principaux directeurs et gestionnaires sont d’anciens militaires de carrière et dans les entreprises créées en Afrique du Sud, au Royaume-Uni ou à la Barbade, on trouve des gens que leur passé permet de considérer comme des mercenaires étant intervenu dans des conflits armés divers. | UN | فممولوها الرئيسيون والقائمون على إدارتها ذوو خبرة فنية عسكرية، وفي تلك الشركات التي كانت قد تشكلت في جنوب أفريقيا أو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية أو بربادوس، تدل سجلاتهم على أنهم من المرتزقة الذين اشتركوا في مختلف المنازعات المسلحة. |