"ذوي الإعاقة لا" - Traduction Arabe en Français

    • handicapées ne
        
    • handicapés ne
        
    • handicapés n
        
    • handicapées n'
        
    Il a été rappelé que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits des personnes handicapées ne requiert pas que les communications soient présentées par écrit. UN وأشير إلى أن البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لا يشترط تقديم البلاغات كتابياً.
    Le respect de la dignité inhérente des personnes handicapées ne peut qu'enrichir la famille humaine. UN واحترام الكرامة الأصيلة للأشخاص ذوي الإعاقة لا يمكن أن يؤدي إلا إلى إثراء الأسرة الإنسانية.
    Cette disposition est essentielle, dans la mesure où de nombreuses personnes handicapées ne jouissent pas toujours de la capacité juridique. UN وهذا الحكم هو حكم رئيسي وذلك بالنظر إلى أن الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون محرومين من الأهلية القانونية.
    Préoccupée par le fait que, selon l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, un tiers des enfants non scolarisés sont des enfants handicapés et le taux d'alphabétisation chez les adultes handicapés ne dépasse pas 3 % dans certains pays, UN وإذ يساورها القلق لأن ثلث الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس هم أطفال ذوو إعاقة، وأن معدل محو أمية الكبار من ذوي الإعاقة لا يزيد على 3 في المائة في بعض البلدان، وفقا لتقديرات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة،
    96. Le Comité est préoccupé par le fait que les employés handicapés ne représentent que 0,3 % de la population active totale. UN 96- تشعر اللجنة بالقلق لأن المستخدمين ذوي الإعاقة لا يشكلون سوى 0.3 في المائة من مجموع المستخدمين.
    Il s'inquiète aussi du fait que, souvent, les enfants handicapés n'ont pas accès aux écoles ou aux classes ordinaires, même lorsque la nature de leur handicap ne serait pas incompatible avec un enseignement normal. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن الأطفال ذوي الإعاقة لا يتابعون تعليمهم في المدارس أو الفصول العادية حتى في الحالات التي لا تكون فيها طبيعة الإعاقة عائقاً أمام الانخراط في التعليم العادي.
    Ce n'est pas assez, étant donné que les personnes handicapées n'ont pas d'emploi, malgré les quotas fixés par les gouvernements et les efforts des employeurs du secteur privé en matière de responsabilité sociale des entreprises. UN وهذا لا يكفي، إذ أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يتوفرون على وظائف رغم الحصص المخصصة لهم من طرف الحكومات والجهود التي يبذلها أرباب العمل في القطاع الخاص في إطار المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات.
    Malheureusement, la stratégie nationale en faveur des personnes handicapées ne prend pas en compte les personnes handicapées qui ont besoin d'aide et de soutien. UN ومما يؤسف له أن الاستراتيجية الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة لا تصل إلى الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى دعم ومساعدة.
    Bien que les personnes handicapées ne soient pas explicitement citées dans les objectifs du Millénaire, elles font partie implicitement des personnes visées par chacun des huit objectifs et des cibles et indicateurs correspondants. UN وعلى الرغم من أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يُشار إليهم صراحة في الأهداف الإنمائية للألفية، فإنهم مذكورون ضمنا في كل من الأهداف الثمانية والغايات والمؤشرات المصاحبة لها.
    Elle met en évidence le principe selon lequel les personnes handicapées ne sauraient être limitées dans leur progression en ce qui concerne leur droit à l'éducation au motif d'un handicap diagnostiqué médicalement. UN ويؤكد هذا الحكم أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يمكن تقييد تقدمهم فيما يتعلَّق بحقهم في التعليم على أساس التشخيص الطبي للإعاقة.
    Mme Georgantzi a souligné que la Convention relative aux droits des personnes handicapées ne dénotait pas une conscience spécifique de l'âgisme, d'où la nécessité d'un nouveau cadre portant sur la discrimination contre les personnes âgées. UN وشددت السيدة جورغانتزي على أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لا تضع في اعتبارها التحيز ضد كبار السن على وجه التحديد، ودعت إلى إطار جديد لمعالجة التمييز ضد كبار السن.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la législation et les politiques concernant les personnes handicapées ne prennent pas en compte la question du genre. UN 13- تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات والسياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة لا تتضمن منظوراً جنسانياً.
    Il s'inquiète également de ce que les études, les politiques et les plans d'action concernant les personnes handicapées ne prennent pas en compte le genre. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدراسات والسياسات وخطط العمل المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة لا يراعى فيها المنظور الجنساني.
    Les termes < < handicap > > et < < personnes handicapées > > ne figurent ni dans l'énonciation des objectifs ni dans les buts et les indicateurs qui concrétisent les mesures prises dans ce domaine. UN ولا يظهر مصطلحا " الإعاقة " و " الأشخاص ذوي الإعاقة " لا في الأهداف الإنمائية للألفية ولا في الغايات والمؤشرات التي تجعل الجهود المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتنفيذ.
    Les bureaux municipaux et régionaux de prise en charge des personnes handicapées ne sont pas encore pleinement conformes aux dispositions de la Convention, ce qui doit être pris en compte dans le cadre du projet d'harmonisation de la législation avec la Convention. UN ولكن المكاتب الإقليمية والمحلية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة لا تمتثل حتى الآن لأحكام الاتفاقية، ويجب تقييم هذه الحالة في سياق عملية مواءمة الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Cela signifie non pas que les personnes handicapées ne peuvent pas être privées légalement de liberté pour recevoir des soins et un traitement ou bien à titre préventif, mais que le fondement juridique de la restriction de liberté doit être dissocié du handicap et défini de manière neutre afin de s'appliquer à toutes les personnes de manière égale. UN وينبغي ألا يفسر ذلك بما معناه أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يمكن احتجازهم قانوناً لتلقي الرعاية أو العلاج أو إيداعهم الحبس الاحتياطي بل ينبغي أن يفسر ذلك بأن الأسباب القانونية التي تدعو إلى تقييد الحرية يجب أن تُفصل عن الإعاقة، وأن تعّرف بحياد بحيث تنطبق على جميع الأشخاص على قدم المساواة مع الآخرين.
    < < Le Comité est préoccupé par le fait que les employés handicapés ne représentent que 0,3 % de la population active totale. UN " تشعر اللجنة بالقلق لأن المستخدمين ذوي الإعاقة لا يشكلون سوى 0.3 في المائة من مجموع المستخدمين.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les enfants handicapés ne sont pas systématiquement impliqués dans les décisions qui affectent leur vie et n'ont pas la possibilité d'exprimer leur opinion sur les questions qui les touchent directement. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال ذوي الإعاقة لا يُشرَكون بانتظام في القرارات التي تمس حياتهم ولا تتاح لهم إمكانية التعبير عن رأيهم بشأن المسائل التي تعنيهم مباشرةً.
    Il note cependant avec préoccupation que les enfants handicapés ne sont pas pleinement intégrés dans le système éducatif en raison du manque d'infrastructures adaptées à leurs besoins et de l'impossibilité pour les enfants en fauteuil roulant d'accéder aux transports publics et aux bâtiments publics. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الأطفال ذوي الإعاقة لا يزالون غير مندمجين بالكامل في نظام التعليم بسبب انعدام المرافق التي تلبي احتياجاتهم، وكذلك إزاء عدم إمكانية وصول الأطفال الذين يستخدمون الكراسي ذات العجلات إلى وسائل النقل العام والمباني العامة.
    Il est néanmoins profondément préoccupé par le fait que les enfants handicapés n'ont guère accès à une éducation intégratrice, à des soins de santé adéquats et à une protection sociale et sont souvent victimes de discrimination en raison des préjugés culturels et de la superstition. UN ولكن يساورها قلق بالغ لأن الأطفال ذوي الإعاقة لا يمكنهم الالتحاق بالتعليمٍ الشامل أو الحصول على الرعاية الصحية الكافية أو الاستفادة من تدابير الحماية الاجتماعية، وغالباً ما يتعرضون للتمييز بسبب الوصم الثقافي والخرافات.
    76. Les auteurs de la communication conjointe no 1 soulignent que les enfants handicapés n'ont pas accès à l'éducation primaire universelle et ils recommandent de leur en favoriser l'accès. UN 76- أشارت الورقة المشتركة إلى أن الأطفال ذوي الإعاقة لا يمكنهم الحصول على التعليم الابتدائي العام وأوصت بدعم حصولهم عليه(132).
    En outre, il est regrettable que les personnes handicapées n'aient pas accès à des informations et à une éducation en matière de reproduction et de planification familiale qui soit adaptée à leur âge. UN ومن المؤسف، بالإضافة إلى ذلك، أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يحصلون على معلومات وبرامج تثقيفية بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة مكيفة حسب سنهم.
    14. La MISPA déclare que le Gouvernement fournit des services juridiques mais que les personnes handicapées n'en profitent pas. UN 14- ذكرت رابطة جزر مارشال الخاصة للآباء أن الحكومة توفر الخدمات القضائية ولكن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يتمتعون بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus