Il demeure toutefois préoccupé par le fait que les enfants handicapés et les enfants issus de l'immigration sont toujours victimes de discrimination dans l'État partie, en particulier dans les domaines de l'éducation et des soins de santé. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين ينحدرون من أصول مهاجرة يتعرضون باستمرار للتمييز في الدولة الطرف، وبصفة خاصة في مجال التعليم وخدمات الرعاية الصحية. |
Le représentant du Botswana a souligné que son pays avait toujours besoin d'une assistance, dès lors que des problèmes continuaient de se poser, notamment en ce qui concernait l'amélioration de la qualité de l'éducation, en particulier pour les enfants handicapés et les enfants non scolarisés. | UN | وشدد على حاجة بلده المستمرة إلى المساعدة، كما لا تزال هناك تحديات، وخاصة في مجال تحسين نوعية التعليم، ولا سيما بالنسبة للأطفال ذوي الإعاقة والأطفال خارج المدرسة. |
Des mesures spéciales devaient être prises en faveur des enfants handicapés et des enfants travailleurs. | UN | ويتعين أيضاً بذل جهود خاصة للوصول إلى الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال العاملين(109). |
Ces informations doivent être fournies d'une manière qui correspond aux besoins des analphabètes, des minorités, des handicapés et des enfants, dans une langue comprise par la personne ayant besoin d'une assistance juridique. | UN | وينبغي أن تقدم هذه المعلومات بأسلوب يتناسب مع احتياجات الأميين وأفراد الأقليات والأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال وباستخدام لغة يفهمها الشخص الذي يحتاج إلى مساعدة قانونية. |
Il a encouragé le pays à poursuivre la lutte contre la violence sexiste, tout en veillant à la protection des droits des personnes handicapées et des enfants. | UN | وشجعت زامبيا على مواصلة التصدي للعنف الجنساني، وضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال. |
Il a félicité la Nouvelle-Zélande pour ses stratégies en faveur des personnes handicapées et des enfants à risque et pour les progrès qu'elle avait réalisés dans la prestation de services de base tels que la santé, les transports et le logement. | UN | وأشادت باستراتيجيات نيوزيلندا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال المعرضين للخطر، وبالتقدم الذي أحرزته في تقديم الخدمات الأساسية في مجالات مثل الصحة والنقل والسكن. |
Au fil des ans, ces manifestations sont devenues une tradition très importante pour le développement de la créativité et de la confiance chez les personnes handicapées et les enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé, et pour l'intégration de ces derniers dans la société. | UN | وصارت هذه المناسبات عادة ذات أهمية كبرى تساعد على الرفع من معنويات الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية، فضلاً عن تعزيز الثقة بالنفس لديهم بصورة عامة وإدماجهم في المجتمع. |
La Constitution éthiopienne dispose que le Gouvernement doit affecter des ressources à l'aide aux personnes handicapées et aux enfants sans parents ni tuteur. | UN | وينص الدستور الإثيوبي على أن الحكومة يجب أن تخصص موارد لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال بدون والدين أو ولي أمر. |
Une attention particulière devrait être accordée à certains groupes vulnérables d'enfants, tels que les orphelins, les enfants des rues, les enfants handicapés et les enfants chefs de famille. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبعض الفئات الضعيفة من الأطفال، كالأيتام وأطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يعولون أسرهم. |
Le Comité est préoccupé de constater en outre que les enfants des familles les plus défavorisées, les enfants des centres d'accueil, les enfants handicapés et les enfants placés dans un établissement psychiatrique sont souvent privés d'activités de loisirs. | UN | وتعرب اللجنة عن مزيد القلق لكون أطفال الأسر الأكثر حرماناً والأطفال في مراكز الاستقبال والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال قيد الرعاية النفسية غالباً ما يُحرمون من التمتُّع بأي أنشطة ترفيهية. |
Le gouvernement a institué un système qui vise à soutenir les éléments les plus désavantagés de la société, comme les familles des martyrs, les familles touchées par le VIH/sida, les personnes âgées, les handicapés et les enfants. | UN | 71 - وأضاف أن الحكومة أنشأت نظاما لدعم أكثر أفراد المجتمع حرمانا، مثل أسر الشهداء والأسر المتضررة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وكبار السن والأشخاص من ذوي الإعاقة والأطفال. |
Cette situation touche particulièrement les enfants vivant dans des régions reculées, les enfants handicapés et les enfants appartenant à des minorités ethniques et à des groupes autochtones. | UN | ويمس هذا على وجه الخصوص الأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المنتمين إلى الأقليات الإثنية وإلى جماعات السكان الأصليين. |
Le centre et le sanatorium en question ont instauré des conditions appropriées pour le traitement et la réadaptation des enfants handicapés et des enfants souffrant d'anémie, de malnutrition et d'insuffisance pondérale. | UN | وقد أوجد المركز والمصحة الظروف الملائمة لمعالجة وإعادة تأهيل الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يشكون من فقر الدم وسوء التغذية ونقص الوزن. |
Tout en accueillant favorablement les initiatives mises en œuvre, la Hongrie s'est enquise des efforts consentis pour promouvoir le droit à l'éducation, en particulier dans le cas des enfants handicapés et des enfants qui travaillent ou qui vivent dans la rue. | UN | وبينما رحَّبت هنغاريا بالمبادرات المتخذة، فإنها استفسرت عن الجهود المبذولة لتحسين إعمال الحق في التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشارع. |
Il est toutefois préoccupé par l'absence de données relatives à certaines questions couvertes par la Convention, notamment les taux de scolarisation des enfants vivant dans la pauvreté, des enfants handicapés et des enfants non japonais, ainsi que la violence et les brimades à l'école. | UN | ولكنها تعرب عن قلقها بسبب الافتقار إلى البيانات المتعلقة ببعض المجالات المشمولة في الاتفاقية، بما فيها البيانات عن معدلات التحاق الأطفال بالمدارس فيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال غير اليابانيين، وعن العنف والاستئساد في المدارس. |
La discrimination fondée sur le sexe est interdite, de même que la discrimination à l'égard des enfants handicapés et des enfants nés hors mariage. | UN | 141- وحظر في البلد التمييز على أساس نوع الجنس، وكذلك التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
La protection de la liberté et des intérêts juridiques des personnes handicapées et des enfants aux capacités limitées en raison de leur état de santé est garantie par l'État devant les tribunaux ou de toute autre manière définie par la loi. | UN | وتكفل الدولة حماية حرية الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية ومصالحهم القانونية في المحاكم وبالطرق الأخرى التي يحددها القانون. |
La protection de la liberté et des intérêts juridiques des personnes handicapées et des enfants ayant des capacités limitées en raison de leur état de santé est garantie par l'État devant les tribunaux et de toute autre manière définie par la loi. | UN | وتكفل الدولة حماية حرية الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية ومصالحهم القانونية في المحاكم وبالطرق الأخرى التي يحددها القانون. |
L'État garantit l'égalité des droits et des libertés de tous. L'État garantit également l'égalité des droits, des libertés et des intérêts légitimes des personnes handicapées et des enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé par la voie judiciaire ou par d'autres moyens légaux. | UN | وتكفل الدولة المساواة في الحقوق والحريات للجميع وكذلك الحقوق والحريات والمصالح القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية عن طريق المحاكم أو أي وسيلة أخرى يحددها القانون. |
Par exemple, lors de l'intervention dans la Corne de l'Afrique de 2011, l'accent mis sur les systèmes ont eu pour conséquence que les programmes de l'UNICEF n'ont pas atteint les filles et les femmes, les personnes handicapées et les enfants dans des écoles difficiles d'accès. | UN | ففي استجابة القرن الأفريقي لعام 2011 على سبيل المثال أسفر التركيز على النظم عن إخفاق برامج اليونيسيف في التواصل مع الفتيات والنساء والأشخاص من ذوي الإعاقة والأطفال الذين يؤمون مدارس يصعب الوصول إليها. |
321. En vertu de la loi relative à l'entraînement physique et au sport, les personnes handicapées et les enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé ont accès gratuitement aux infrastructures et aux activités sportives et d'entraînement physique des organismes publics et des autorités municipales. | UN | ٣٢١- وينص قانون جمهورية أذربيجان بشأن " التدريب البدني والألعاب الرياضية " على توفير خدمات التدريب البدني والألعاب الرياضية مجاناً للأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية في جمعيات التدريب البدني والألعاب الرياضية التابعة للحكومة والبلديات. |
255. Une aide est fournie aux personnes handicapées et aux enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé afin qu'ils puissent se rendre à l'étranger pour effectuer des examens médicaux et y suivre un traitement. | UN | ٢٥٥- وتنظم كذلك هذه القواعد عمليات فحص الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي الإمكانيات الصحية المحدودة وعلاجهم في الخارج. |
Les enfants, y compris les handicapés et ceux ayant des besoins spéciaux, ainsi que les femmes enceintes, peuvent avoir recours à toute une gamme de services sanitaires. | UN | 54 - ومضى قائلاً إن هناك طائفة كاملة من الخدمات الصحية متوافرة للأطفال بما في ذلك الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة وللنساء الحوامل. |