"ذوي الخوذ الزرق" - Traduction Arabe en Français

    • Casques bleus
        
    Il ne suffit pas de simplement rapatrier les Casques bleus qui ont commis de tels actes. UN ولا يكفي مجرد إعادة الجنود ذوي الخوذ الزرق الذين ارتكبوا مثل هذه الجرائم إلى أوطانهم.
    Pour l'heure, près de 2 500 Casques bleus népalais prennent part à 12 missions de maintien de la paix aux quatre coins du monde. UN ويوجد حاليا حوالي 500 2 نيبالي من ذوي الخوذ الزرق منتشرين في 12 بعثة لحفظ السلام حول العالم.
    La forte augmentation de la demande en Casques bleus atteste de la pertinence continue, voire croissante, de l'Organisation. UN ويشهد الطلب المتزايد على خدمات ذوي الخوذ الزرق أن المنظمة مازالت مهمة بل تزداد أهمية.
    La comparaison entre l'intervention de l'ONU au Congo en 1960 et celle qui se déroule actuellement sous nos yeux dégage de nombreuses similitudes, dont le dévouement sans faille manifesté par les Casques bleus à la cause de la paix. UN وتكشف المقارنة بين تدخل الأمم المتحدة في الكونغو في عام 1960 وتدخلها الذي يجري الآن عن عدد من أوجه الشبه، بما في ذلك التفاني الدؤوب في قضية السلام المتمثل في أداء ذوي الخوذ الزرق.
    Nous avons entendu avec horreur des histoires de viols et de sévices infligés par des Casques bleus à des femmes et des enfants. UN وقد سمعنا قصصا تثير الرعب عن حالات اغتصاب للنساء والأطفال والإساءة إليهم من قِبل أفراد حفظ السلام ذوي الخوذ الزرق.
    La valeur de la vie des Casques bleus de l'ONU ne doit pas dépendre de leur nationalité. UN وأكد على أنه ينبغي ألا يفرق وفقا للجنسية بين قيمة أرواح أفراد اﻷمم المتحدة ذوي الخوذ الزرق.
    Nos Casques bleus ont travaillé aux côtés de nos frères africains pour rétablir la paix dans cette région. UN وجنودنا ذوي الخوذ الزرق يعملون جنبا إلى جنب مع أشقائنا في أفريقيا لاستعادة السلام في هذه المنطقة.
    Nous ne pouvons continuer d'envoyer des Casques bleus dans des régions de conflit comme un signe d'espoir pour la société civile, alors qu'en réalité cela n'est peut-être pas la meilleure manière de parvenir à la paix. UN ولا يمكننا الاستمرار في إرسال ذوي الخوذ الزرق إلى مناطق الصراع كعلامة لبث الأمل لدى المجتمع المدني، بينما الحقيقة أن هذا العمل، ربما لا يمثل أفضل وسيلة لتحقيق السلام.
    Les Nations Unies n'ont ménagé aucun effort pour maintenir une force de Casques bleus en Angola, et surtout, une équipe de négociation extrêmement compétente, patiente et opiniâtre. UN وقد بذلت اﻷمم المتحدة جهدا كبيرا لكي تُبقي في أنغولا على قوة خاصة من ذوي الخوذ الزرق وسعت بصفة خاصة إلى اﻹبقاء على فريق تفاوضي يتحلى بالكفاءة العالية والصبر والمثابرة.
    Nous saluons toutes les mesures prises jusqu'ici par le Conseil de sécurité, et nous trouvons particulièrement encourageants l'accroissement des effectifs des Casques bleus en Côte d'Ivoire et la nomination de M. António Monteiro en qualité de Haut Représentant de l'ONU pour les élections en Côte d'Ivoire. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها مجلس الأمن حتى الآن، ويشجعنا بوجه خاص إرسال المزيد من ذوي الخوذ الزرق وتعيين السيد أنطونيو مونتيرو ممثلا ساميا للأمم المتحدة معنيا بالانتخابات في كوت ديفوار.
    • Des initiatives visant à promouvoir les sports en tant que moyen de promotion sociale ont été mises en place pour appuyer les activités de consolidation de la paix dans les régions autonomes du territoire palestinien occupé et au Liban, où le projet a été mené en collaboration avec les Casques bleus de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL); UN ● تم اﻷخذ بمبادرات لتعزيز الرياضة بوصفها أداة للتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل دعم أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع في مناطق الحكم الذاتي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان. وفي حالة بلبنان، تم تنفيذ مشروع بالتعاون مع ذوي الخوذ الزرق الملحقين بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Bien qu'à l'heure actuelle les activités des «Casques bleus», ces soldats chargés du maintien de la paix, soient la manifestation la plus visible du rôle que joue l'Organisation mondiale, l'ONU et sa famille d'institutions spécialisées se sont engagées concrètement dans une vaste gamme de tâches difficiles. UN وعلى الرغم من أن أنشطة حفظة السلام من ذوي الخوذ الزرق في الوقت الحاضر قد برزت بوصفها أكثر اﻷدوار وضوحا المرتبطة بالمنظمة العالمية، فإن اﻷمم المتحدة وأسرتها المؤلفة من الوكالات تشارك بصورة بناءة في طيف واسع من المهام المنطوية على التحدي.
    Dans de telles circonstances, il n'est pas seulement indispensable que les organisations humanitaires continuent à assurer une bonne coordination de l'assistance humanitaire, mais il faut également que soient développées des convergences plus intenses entre, par exemple, les Casques bleus engagés dans les missions de la paix sous l'égide de notre Organisation et les agents humanitaires. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يجب على المنظمات اﻹنسانية أن تواصل فقط ضمان التنسيق التام للمساعدة المقدمة، وإنما أيضا تطوير تقارب، على سبيل المثال بين ذوي الخوذ الزرق الذين يشاركون في بعثات حفظ السلام والعاملين في المجالات اﻹنسانية.
    Les Casques blancs, à l'instar des Casques bleus peuvent, dans le cadre du maintien de la paix et de la sécurité, doter l'Organisation d'un instrument efficace multilatéral pour combattre le fléau de la violence, de la faim, de la pauvreté et de l'injustice. UN إن " ذوي الخوذ البيض " ، شأنهم تماما شأن " ذوي الخوذ الزرق " في ميدان صون السلم واﻷمن، يمكن أن يزودوا المنظمة بأداة فعالة متعددة اﻷطراف لمكافحة ويلات العنف والجوع والفقر والظلم.
    Le fardeau est essentiellement supporté par quelque 26 000 Casques bleus et le personnel civil qui composent les missions de maintien de la paix, ainsi que par un nombre incalculable de personnes courageuses travaillant au service d'organisations non gouvernementales dans le monde entier dans des conditions difficiles. UN ومعظم العبء يقع على عاتق ٠٠٠ ٢٦ من ذوي الخوذ الزرق أو عدد يقارب ذلك وعلى اﻷفراد المدنيين الذي يشكلون بعثات حفظ السلام، باﻹضافة الى عدد لا يحصى من الموظفين الشجعان العاملين في المنظمات غير الحكومية الذين يضطلعون بعملهم في أنحاء العالم في ظل ظروف صعبة.
    Une politique visant vraiment à la consolidation de la paix ne se conçoit pas sans liaison étroite entre le déploiement des Casques bleus et les efforts politiques visant au règlement des conflits. UN وليس من المتصور القيام بعمليات فعالة لحفظ السلام دون قيام رابطة وثيقة بين نشر " ذوي الخوذ الزرق " والجهود السياسية لتسوية الصراعات.
    Tout le possible doit être fait pour que soient punis ceux qui se rendent coupables de la mort de soldats de la paix et pour que la sécurité des Casques bleus et du personnel civil des missions soit renforcée. UN ولابد من بذل كل ما هو ممكن لمعاقبة المسؤولين عن الوفيات في صفوف حفظة السلام. وتحسين أمن وسلامة " ذوي الخوذ الزرق " واﻷفراد المدنيين بالبعثات.
    Quatre-vingt sept missions d'équipes mixtes de protection ont été déployées, dont 22 depuis le début de l'année, et comme par le passé, elles ont aidé les Casques bleus à détecter les menaces à la sécurité, à les prévenir et à y réagir, souvent par la création de comités locaux d'alerte rapide. UN وقد نُشرت 87 بعثة تابعة لأفرقة الحماية، بما في ذلك 22 فرقة منذ بداية العام الحالي، وكما كان الحال في الماضي، فإنها تساعد ذوي الخوذ الزرق في تحديد التهديدات الأمنية ومنعها والرد عليها، وذلك في الغالب من خلال إنشاء لجان محلية للإنذار المبكر.
    Cette année, nous célébrons le soixantième anniversaire des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, et je voudrais rendre hommage à l'ensemble des Casques bleus, et en particulier à la mémoire de tous ceux, y compris des ressortissants portugais, qui ont fait le sacrifice ultime au service des idéaux inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ونحتفل هذا العام بالذكرى الستين لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. وأود أن أشيد بجميع ذوي الخوذ الزرق. وأشيد بصورة خاصة بالذين قضوا، بمن فيهم المواطنون البرتغاليون، الذين قدموا تضحيات نهائية من أجل المُثل الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    40. Le 31 juillet 2009 encore, une patrouille de la Garde républicaine congolaise a appréhendé cinq Casques bleus de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) en train de violer une jeune fille près de l'aéroport international de N'Djili à Kinshasa. UN 40 - واستدرك قائلا إنه في 31 تموز/يوليه 2009، أي منذ وقت ليس ببعيد، ألقت إحدى دوريات الحرس الجمهوري الكونغولي القبض على خمسة من ذوي الخوذ الزرق التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لدى اغتصابهم فتاة بالقرب من مطار نجيلي الدولي في كينشاسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus