En cas de réduction du personnel, les droits des personnes ayant des responsabilités familiales sont protégés. | UN | وفي حالة تخفيض عدد الموظفين، تكفل الحماية لحقوق الأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية. |
Un certain nombre de projets et initiatives ont été mis en œuvre pour permettre de mieux concilier obligations familiales et responsabilités professionnelles et faciliter ainsi l'intégration des travailleurs ayant des responsabilités familiales dans la population active. | UN | وجرى تنفيذ عدد من المشاريع والمبادرات لتعزيز التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة وإدماج العمال ذوي المسؤوليات الأسرية في سوق العمل. |
Dans sa Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales, l'OIT fait valoir que l'absence de mesures efficaces de conciliation du travail et des responsabilités familiales compromet le développement. | UN | فاتفاقية المنظمة المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات الأسرية بينت أن غياب تدابير فعالة للتوفيق بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة أمر يضر بالتنمية. |
Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur. | UN | ويجوز للأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية أن يحصلوا، إذا كانت لديهم أسباب مسوغة، على إجازة بدون مرتب يُتفق على مدتها بين العامل وصاحب العمل. |
Ratification par le pays de la Convention de l'Organisation internationale du Travail (no 156) sur les travailleurs ayant des obligations familiales 2b | UN | 2 أ تصديق البلد أم لا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات الأسرية |
La section 19 du Code de travail gouverne la situation particulière de deux catégories de travailleurs - les femmes et les personnes ayant des responsabilités familiales. | UN | وتنظم المادة 19 من قانون العمل الحالة الخاصة لفئتين من العاملين - النساء والأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية. |
Le chapitre 19 du Code relatif aux particularités de la réglementation du travail des femmes et des travailleurs ayant des responsabilités familiales gouverne les aspects suivants des droits des femmes en matière de travail : | UN | وينظم الفصل 19 من القانون، المتعلق بخصائص تنظيم عمل المرأة والعمال ذوي المسؤوليات الأسرية الجوانب التالية لحقوق المرأة في مجال العمل: |
La Commission a demandé au Gouvernement de lui communiquer des renseignements sur les mesures supplémentaires prises ou envisagées dans le cadre de cette politique nationale à l'égard des travailleurs ayant des responsabilités familiales. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبعث إليها بالمعلومات المتعلقة بالتدابير التكميلية المتخذة أو المزمعة طبقا لهذه السياسة الوطنية فيما يتعلق بالعمال ذوي المسؤوليات الأسرية. |
La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des exemplaires de ces lois et d'indiquer également s'il existe des établissements ou des services communautaires qui aident les travailleurs ayant des responsabilités familiales à prendre soin des personnes âgées. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم نسخ عن هذين القانونين والإفادة بما إذا كانت هناك مؤسسات أو خدمات اجتماعية لمساعدة العمال ذوي المسؤوليات الأسرية في مجال رعاية المسنين. |
La Commission a demandé en outre des renseignements sur les services de garderie disponibles pour les travailleurs ayant des responsabilités familiales, qui ont des enfants de plus de 5 ans. | UN | فضلا عن ذلك، طلبت اللجنة معلومات عن خدمات رعاية الطفل المتاحة للعاملين ذوي المسؤوليات الأسرية ولديهم أطفال أكبر من سن 5 سنوات. |
- La protection de la maternité et la facilitation du travail aux employés ayant des responsabilités familiales; | UN | - حماية الأمومة والتيسير على العاملين من ذوي المسؤوليات الأسرية |
L'OIT tient actuellement des consultations tripartites sur les politiques et les mesures susceptibles d'améliorer la coordination en vue de répondre aux besoins des employés ayant des responsabilités familiales et à ceux de leurs employeurs. | UN | ومضت تقول إن منظمة العمل الدولية تجري حاليا مشاورات ثلاثية الأطراف حول السياسات والتدابير الكفيلة بتحسين التنسيق بغية الاستجابة لاحتياجات العمال ذوي المسؤوليات الأسرية واحتياجات مشغليهم. |
190. Le Code du travail contient un chapitre spécial consacré aux particularités de la réglementation du travail des femmes et autres personnes ayant des responsabilités familiales. | UN | 190- ويتضمن قانون العمل فصلاً خاصاً مكرساً لقواعد عمل المرأة وغيرها من ذوي المسؤوليات الأسرية. |
La Convention no 156 (1981) de l'OIT et sa résolution y relative examinent la situation des travailleurs ayant des responsabilités familiales. | UN | وتعالج اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 (1981) وقرارها الموازي حالة العاملين ذوي المسؤوليات الأسرية. |
En outre, la Labour Relations Legislative Amendments Act (loi sur les amendements apportés à la loi sur les relations du travail), récemment adoptée par le Parlement d'Australie occidentale, comporte des améliorations des droits statutaires tels que congé de prestataire de soins ou congé parental pour les salariés ayant des responsabilités familiales. | UN | وعلاوة على هذا فإن قانون تعديلات تشريعات علاقة العمل، الذي أقر مؤخراً من برلمان غرب أستراليا يشمل تحسينات في المستحقات القانونية من قبيل إجازة القائم بالرعاية إجازة الوالدية للموظفين ذوي المسؤوليات الأسرية. |
La Commission rappelle que l'objectif de la Convention est de garantir que les responsabilités familiales des travailleurs, hommes ou femmes, ne deviennent pas prétexte à discrimination ou n'entraînent de nouvelles formes de discrimination affectant, par exemple, les travailleurs ayant des responsabilités familiales sans être chef de ménage ou les travailleurs qui n'ont pas de responsabilités familiales. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الغرض من الاتفاقية التأكد من أن المسؤوليات الأسرية للعاملين، سواء كانوا نساء أو رجالا، لن تصبح أسبابا للتمييز أو تستحدث أشكالا جديدة من التمييز، على سبيل المثال فيما يتعلق بالعاملين ذوي المسؤوليات الأسرية وليسوا أرباب أسر أو للعاملين الذين ليست لديهم مسؤوليات أسرية. |
Elle a également pris note du fait que le Gouvernement considérait la loi no 95/2000 comme l'une des principales mesures adoptées pour empêcher que les travailleurs ayant des responsabilités familiales fassent l'objet d'une discrimination. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى قول الحكومة إن القانون رقم 95/2000 يعتبر إحدى أهم الخطوات الرامية إلى منع التمييز ضد العمال ذوي المسؤوليات الأسرية. |
La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé. | UN | 15 - أشارت لجنة الخبراء إلى أحكام مختلفة واردة في قانون العمل وقانون الخدمة المدنية بشأن أوقات العمل واستحقاقات الإجازة التي تلبي احتياجات العمال ذوي المسؤوليات الأسرية. |
:: La Convention internationale no 156 concernant l'égalité des chances et de traitement des deux sexes : travailleurs ayant des responsabilités familiales; | UN | :: اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 (الاتفاقية المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات الأسرية)؛ |
Il faut noter que la section 19 du Code intitulée < < Réglementation spéciale du travail des femmes et des travailleurs ayant des responsabilités familiales > > offre aux femmes les garanties suivantes en cas de maternité : | UN | ومن الجدير بالذكر أن البند 19 من القانون المعنون " التنظيم الخاص لعمل المرأة والعمال ذوي المسؤوليات الأسرية " يعطي المرأة الضمانات التالية في حالة الأمومة: |
107. Il existe un ensemble d'autres garanties professionnelles pour les employés ayant des obligations familiales; par exemple, un jour de congé hebdomadaire rémunéré au salaire moyen est accordé à la mère ou au père d'une famille nombreuse ou d'un enfant handicapé. | UN | 107- بالنسبة للعمال ذوي المسؤوليات الأسرية هناك عدد من الضمانات الأخرى الخاصة بالعمل، وعلى سبيل المثال، يعطى للأم أو الأب ممن لديه عائلة كبيرة أو لتربية طفل من ذوي الاحتياجات الخاصة يومٌ في الأسبوع مغطى بمتوسط الأجر اليومي. |
Les États y sont appelés à empêcher toute forme de discrimination contre les travailleurs qui ont des responsabilités familiales. | UN | وطالبت الدول بمنع أي شكل من التمييز ضد العاملين ذوي المسؤوليات الأسرية. |