Par exemple, les politiques des pays développés continuent de favoriser l'admission de travailleurs qualifiés plutôt que des travailleurs peu qualifiés. | UN | مثلا، السياسات العامة في البلدان المتقدمة النمو تواصل إعطاء الأفضلية للعمال المهرة بدلا من العمال ذوي المهارات المتدنية. |
Ceci pourrait inclure l'élargissement des opportunités en faveur d'une migration temporaire ou permanente de travailleurs peu qualifiés. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك إتاحة مزيد من فرص الهجرة المؤقتة أو الدائمة للعمال ذوي المهارات المتدنية. |
Les employés peu qualifiés sont plus souvent perdants et les employés très qualifiés plus souvent gagnants. | UN | ويُرجّح في هذه البلدان أن يخسر العمال ذوي المهارات المتدنية ويربح العمال ذوي المهارات العالية. |
La rémunération des personnes très qualifiées a augmenté davantage que celle des personnes peu qualifiées dans beaucoup de pays. | UN | فقد ارتفعت أجور العمال ذوي المهارات العالية في كثير من البلدان عن أجور العمال ذوي المهارات المتدنية. |
En Ouganda, ce secteur absorbait 10 % de la main-d'œuvre, composée principalement de travailleurs peu qualifiés. | UN | واستوعب قطاع التوزيع في أوغندا مثلاً 10 في المائة من القوة العاملة المؤلفة بالأساس من العمال ذوي المهارات المتدنية. |
En d'autres termes, nous traitons de la même façon l'importation des employés de maison étrangers et des autres travailleurs peu qualifiés. | UN | وبعبارة أخرى، نحن نتعامل مع استيراد خدم المنازل الأجانب وغيرهم من العاملين ذوي المهارات المتدنية بطريقة مماثلة. |
L'inégalité grandissante des salaires ne doit pas être considérée comme un problème grave si elle contribue à l'expansion des possibilités d'emplois de qualité, en faveur notamment des travailleurs peu qualifiés. | UN | ففيما يتعلق بتزايد الفوارق في اﻷجور، ينبغي ألا يعتبر مشكلة خطيرة إذا كان يساهم في خلق فرص جيدة للعمل، لا سيما للعمال من ذوي المهارات المتدنية. |
L'adhésion du Viet Nam à l'Organisation mondiale du commerce en 2007 a également éliminé les barrières commerciales et facilité l'exportation de marchandises, compte tenu des avantages comparés, ce qui par répercussion, créé des emplois pour les travailleurs peu qualifiés. | UN | كما أن انضمام فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية في عام 2007 رفع الحواجز التجارية ويسر تصدير السلع التي توفر مزايا نسبية، وهذا بدوره وفّر فرص العمل للعمال ذوي المهارات المتدنية. |
Les technologies de l'information complètent les salariés très diplômés qui travaillent à des tâches abstraites, remplacent les salariés moyennement diplômés qui effectuent des tâches courantes, et ont moins d'incidences sur les travailleurs peu qualifiés qui effectuent des tâches manuelles. | UN | فتكنولوجيا المعلومات تكمِّل مهارات العمال الحاصلين على تعليم عالٍ الذين يباشرون مهاماً ذهنية، وتحل محل العمال الحاصلين على تعليم متوسط الذين يؤدون مهاماً روتينية، ويقل تأثيرها على العمال ذوي المهارات المتدنية الذين يؤدون مهاماً يدوية. |
Un plan national en faveur de l'emploi introduit en 2002 met l'accent sur trois groupes présentant de faible taux d'emploi : les travailleurs plus âgés, les femmes et les travailleurs peu qualifiés. | UN | وركّزت خطة عمل وطنية للعمالة تمّ استحداثها سنة 2002، على ثلاثة فئات ذات معدلات منخفضة من العمالة: العمال من كبار السن، والنساء والعمال ذوي المهارات المتدنية. |
Elles servent également de plus en plus souvent à faciliter le passage des jeunes de l'école au travail et à encourager les travailleurs peu qualifiés à accepter des emplois mal rémunérés. | UN | ويتزايد أيضا استخدام الإعانات المالية المتعلقة بالعمالة بغية تيسير انتقال الشباب من مرحلة الدراسة إلى بيئة العمل، وتشجيع العاملين ذوي المهارات المتدنية على قبول الوظائف ذات العائد المنخفض. |
La dualité du marché du travail transparaît à travers le manque de travailleurs qualifiés parallèlement à l'absence de débouchés pour les demandeurs d'emploi peu qualifiés, les plus nombreux parmi les chômeurs de longue durée. | UN | وتتضح الثنائية في سوق العمل من وجود الاختناقات وأوساط العمالة المدربة إلى جانب انعدام الوظائف لطلاب العمل من ذوي المهارات المتدنية وهي الفئة المهيمنة على جموع العاطلين عن العمل في الأجل الطويل. |
Dans un certain nombre de pays, il a également aidé les gouvernements à concevoir, mettre en œuvre et suivre des programmes de travaux publics qui permettent d'employer les travailleurs peu qualifiés et d'amortir ainsi les effets de la crise. | UN | وفي عدد من البلدان، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا الحكومات على تصميم وتنفيذ ورصد برامج العمل العامة التي توفر للعمال ذوي المهارات المتدنية فرص العمل أو تخفف من آثار الأزمة. |
Dans un monde qui se mondialise, où la demande de connaissances et de compétences techniques évolue rapidement, les travailleurs peu qualifiés sont manifestement désavantagés sur le marché du travail. | UN | 12 - في عالم يتجه نحو العولمة، حيث ينمو الطلب على المعرفة والمهارات نموا سريعا، يشغل العمال من ذوي المهارات المتدنية وقلة التعليم وضعا غير موات بشكل واضح بالنسبة لتلبية احتياجات سوق العمل. |
Des pays en développement cherchent encore à obtenir des engagements commercialement valables au titre du mode 4, pour lesquels on estime que les gains pourraient être de 150 à 250 milliards de dollars, des gains importants étant attendus des mouvements de travailleurs peu qualifiés. | UN | 48 - وتواصل البلدان النامية سعيها للتوصل إلى التزامات مجدية تجاريا في إطار الأسلوب 4 حيث تقدر المكاسب بمبلغ 150 بليون إلى 250 بليون دولار، وخاصة من تنقل العمال ذوي المهارات المتدنية. |
La migration irrégulière résulte souvent de l'absence de voies de migration légales. C'est en particulier le cas pour les travailleurs peu qualifiés, pour lesquels il existe une demande souvent non reconnue, dans les pays de destination, ce qui entraîne la formation de vastes marchés du travail clandestin, qui attirent les migrants. | UN | وكثيراً ما تكون الهجرة غير النظامية نتيجة لعدم وجود قنوات للهجرة النظامية، لا سيما بالنسبة للعمال ذوي المهارات المتدنية رغم وجود حاجة، غالباً ما تجحد، إلى عملهم في بلدان المقصد، وما ينجم عن ذلك من اجتذاب أسواق العمل السرية لهم. |
Il traite en particulier des travailleurs migrants peu qualifiés ainsi que des travailleurs en situation irrégulière et met en évidence la responsabilité incombant aux États ainsi qu'aux acteurs non étatiques de respecter, protéger et mettre en œuvre le droit à la santé des travailleurs migrants. | UN | وهو يركز على العمال المهاجرين ذوي المهارات المتدنية وكذلك على العمال المهاجرين غير النظاميين، ويوجز مسؤولية الدول وكذلك الجهات الفاعلة من غير الدول في احترام العمال المهاجرين وحمايتهم وإعمال حقهم في الصحة. |
Cette convention cible prioritairement les demandeuses d'emploi peu qualifiées et chefs de famille monoparentale et tient compte de dimensions telles que la conciliation vie privée - vie professionnelle, la mobilité des < < chercheuses d'emploi > > ou encore la garde des enfants. | UN | وتستهدف هذه الاتفاقية في المقام الأول الباحثين عن عمل من ذوي المهارات المتدنية وأرباب الأسرة ذات العائل الواحد وتراعي أبعاداً من قبيل الموازنة بين الحياة المهنية والحياة العملية، والتنقل " الباحثات عن عمل " أو حضانة الأطفال. |
98. La petite taille du pays limite le nombre de personnes que Singapour peut accueillir, d'où une gestion attentive des flux de travailleurs étrangers insuffisamment qualifiés ou non qualifiés qui arrivent dans le pays et y séjournent. | UN | 98- وصغر حجم سنغافورة يفرض عليها قيوداً تجعلها لا تستقبل سوى عدد محدود من الناس. لذا، فإننا ندير بدقة تدفق ومكوث العمال المهاجرين ذوي المهارات المتدنية وغير المهرة. |
En raison de leur faiblesse, les marchés du travail sont incapables d'absorber la masse croissante de main-d'œuvre peu qualifiée. | UN | فأسواق العمل الضعيفة غير قادرة على استيعاب أعداد متزايدة من العمال ذوي المهارات المتدنية. |
Les pays en développement et les pays les moins avancés ont donc demandé une libéralisation du mode 4 en particulier concernant les catégories particulières de mouvements de personnes, ceux pour lesquels ces pays ont un avantage comparatif, et notamment les travailleurs semi-qualifiés et faiblement qualifiés, et les mouvements dissociés de la présence commerciale. | UN | ودعت البلدان النامية وأقل البلدان نموا إلى تحرير التجارة في الخدمات بالأسلوب 4 ولا سيما في ما يتعلق بتنقل فئات معينة من الأشخاص تمتلك ميزات مقارنة، تشمل العمال شبه المهرة أو ذوي المهارات المتدنية والحركة غير المرتبطة بالحضور التجاري. |