"ذو طابع" - Traduction Arabe en Français

    • est de nature
        
    • à caractère
        
    • de caractère
        
    • un caractère
        
    • son caractère
        
    • était de nature
        
    • une nature
        
    • la nature
        
    • le caractère
        
    • par sa nature
        
    • est d'ordre
        
    Le programme est de nature provisoire et conçu pour aider les délégations et le Secrétariat à planifier et préparer la soixante-cinquième session. UN وقال إن البرنامج ذو طابع مؤقت، ويهدف إلى مساعدة الوفود والأمانة العامة في التخطيط والتحضير للدورة الخامسة والستين.
    Cette compétence est de nature générale et son exercice par le Comité n'est pas soumis à la discrétion de l'État partie. UN وهذا الاختصاص ذو طابع عام ولا تخضع ممارسته لتقدير الدولة الطرف.
    En effet, le Conseil est un organisme à caractère consultatif prévu par la Constitution. UN فهذا المجلس جهاز ذو طابع استشاري ينص عليه الدستور.
    La première est de caractère plus particulièrement idéologique et a pour objectif à long terme de créer un monde plus sûr. UN النهج الأول نهج ذو طابع أكثر أيديولوجية ولديه هدف طويل الأجل يتمثل في إنشاء عالم أكثر أمانا.
    Il revêt par conséquent un caractère préliminaire en ce qui concerne certaines dispositions de la résolution. UN وعلى ذلك فإنه ذو طابع أولي فيما يتعلق ببعض أحكام القرار.
    son caractère est universel. Elle est octroyée pour chaque enfant âgé de moins de 15 ans ou de plus de 15 ans jusqu'à l'âge de 20 ans, qui fréquente une école d'enseignement général et qui n'est pas marié. UN وهذا الاستحقاق ذو طابع عام، ويُمنح لكل طفل دون سن 15 عاما أو الطفل الذي يتجاوز عمره 15 عاما ويلتحق بمدرسة شاملة ولا يكون متزوجا، على ألا يسري ذلك لفترة أطول بعد بلوغ الشخص سن 20 عاما.
    Le modèle est de nature générale dans la mesure où il prévoit un certain nombre de méthodes différentes de coopération policière. UN وهذا الاتفاق النموذجي ذو طابع عام من حيث أنه ينصّ على عدد من طرائق التعاون المختلفة بين أجهزة الشرطة.
    Le Bureau de l'évaluation n'a aucune prise directe sur le facteur qui influe le plus sur la qualité des évaluations, car celui-ci est de nature systémique. UN ويرى مكتب التقييم أن العامل الأهم الذي يؤثر على الجودة هو عامل لا يستطيع أن يحله بشكل مباشر، معتبرا أنه ذو طابع نُظمي.
    L'appui de l'Iran à la résistance et au Hezbollah est de nature morale, humanitaire et politique. UN إن دعم إيران للمقاومة وحزب الله ذو طابع أخلاقي وإنساني وسياسي.
    Cette compétence est de nature générale et son exercice par le Comité n'est pas soumis à la discrétion de l'État partie. UN وهذا الاختصاص ذو طابع عام ولا تخضع ممارسته لتقدير الدولة الطرف.
    La détention dans ce cadre est à caractère administratif et n'a pas de finalité punitive ou correctionnelle. UN وهذا الاحتجاز ذو طابع إداري ولا يستعمل لأغراض عقابية أو إصلاحية.
    2. La réalisation du droit au développement est un objectif à caractère universel nécessitant des mesures simultanées aux plans national et international UN ٢ - إعمــال الحــق فـي التنمية هدف ذو طابع عالمي يتطلب اتخــاذ تدابير متزامنـــة على الصعيدين الوطني والدولي
    Ces postes sont souvent à caractère temporaire et leur nombre varie fréquemment. UN والكثير من هذه الوظائف ذو طابع مؤقت وتخضع رتبها للتغيير بشكل متكرر.
    La deuxième est de caractère plus défensif et plus réaliste. UN والنهج الثاني نهج ذو طابع دفاعي وواقعي أكثر.
    La Constitution énonce deux notions essentielles, l'une de caractère ethnique et anthropologique et l'autre de caractère général. UN ينص الدستور على مفهومين أساسيين، احدهما ذو طابع اثني وانثروبولوجي واﻵخر ذو طابع عام.
    Le premier critère, de caractère formel, autorise la possibilité d’actes individuels ou collectifs sur la base d’une manifestation unique. UN ويتيح المعيار اﻷول، وهو ذو طابع رسمي، إمكانية وجود أفعال فردية أو جماعية على أساس إظهار إرادة واحدة.
    Ce processus de réforme et de revitalisation doit se poursuivre, et nous devons en même temps reconnaître que, dans une large mesure, il revêt nécessairement un caractère organisationnel et procédural. UN ويجب أن نواصل هذا اﻹصلاح وعملية إعادة التنشيط مع التسليم بأن هذا، بحكم الضرورة، ذو طابع تنظيمــي ومنهجي إلى حد كبير.
    L'attention a été appelée sur le fait que cette disposition avait un caractère dissuasif et servait d'avertissement aux jeunes. UN وأشير إلى أن هذا الحكم ذو طابع ردعي ويُقصد منه تحذير النشء.
    La législation nationale était importante, mais elle était insuffisante en tant que telle, étant donné que de nombreuses activités des SMSP avaient un caractère transfrontière. UN ومع أن التشريع الوطني عامل هام، فلا يمكن الاعتماد عليه وحده لأن كثيراً من أنشطة تلك الشركات ذو طابع عبر وطني.
    La mer Caspienne est une étendue d'eau qui, par son caractère unique, présente une importance capitale pour ses États riverains. UN إن بحر قزوين هو تكوين مائي ذو طابع فريد وله أهمية بالغة لدى الدول المطلة عليه.
    Article 22 bisUn certain nombre de délégations ont estimé que cette disposition devrait être précisée et qu’elle était de nature trop contraignante. UN المادة ٢٢ مكررارأى عدد من الوفود أن هذا الحكم يحتاج الى توضيح وأنه ذو طابع مفرد الالزامية .
    Nous notons aussi le fait que le Déclaration est d'une nature politique, et n'est donc pas juridiquement contraignante, bien qu'elle puisse avoir des conséquences juridiques. UN وننوه أيضا بأن الإعلان ذو طابع سياسي، بدلا من أن يكون وثيقة ملزمة قانونا، وإن كان لا يخلو من التبعات القانونية المحتملة.
    La République de Corée et les États-Unis procèdent à des exercices militaires conjoints dont la nature purement défensive a pour but de maintenir une préparation conjointe. UN فالتدريب العسكري المشترك بين جمهورية كوريا والولايات المتحدة ذو طابع دفاعي بحت للحفاظ على الاستعداد المشترك.
    Ils ont mentionné le caractère unique de la Caisse et les difficultés que pouvaient rencontrer les commissaires aux comptes pour établir des comparaisons avec d'autres fonds de pension. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن الصندوق ذو طابع فريد ويصعب على مجلس مراجعي الحسابات أن يقارنه بكيانات أخرى.
    De par sa nature même, elle est plus agressive et interventionniste que l'OTAN. UN وهو ذو طابع أكثر عدوانا وتدخلا من منظمة حلف شمال الأطلسي.
    La modification apportée à la version anglaise de la série 200 est d'ordre rédactionnel. UN وأشار إلى أن التعديل الذي أدخل على النص الانكليزي للمجموعة ٠٠٢ ذو طابع تحريري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus