Ensuite, il faudrait prévenir le risque de dommage significatif. | UN | وثانيا، ينبغي منع احتمالات الضرر ذي الشأن. |
Cette observation repose sur l'idée que les ressortissants des États d'origine auraient le droit d'être indemnisés de dommages même insignifiants alors que les victimes d'un dommage transfrontière auraient droit à une indemnisation uniquement en cas de dommage significatif. | UN | وقد أدلي بهذا الرأي على اعتبار أن رعايا دول المصدر قد يعمدون إلى المطالبة بالتعويض حتى على الضرر التافه، في حين أن ضحايا الضرر العابر للحدود لا يحق لهم المطالبة بالتعويض سوى في حالة الضرر ذي الشأن. |
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif était relative et permettait de tenir compte de la fragilité de toute ressource. | UN | بيد أن المقرر الخاص رأى أن مفهوم الضرر ذي الشأن ملائم وقادرٌ على أخذ هشاشة أي مورد في الحسبان. |
Des inquiétudes ont été exprimées à propos du paragraphe 4 concernant les conséquences d'un dommage significatif pour un État de la formation aquifère transfrontière. | UN | وأعرب بعض الوفود عن قلق بشأن الفقرة 4، المتعلقة بآثار الضرر ذي الشأن المتسبب فيه لدولة طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Par conséquent, il est proposé d'adopter le même seuil de dommages significatifs que celui défini et convenu dans le contexte du projet d'articles sur la prévention. | UN | وبالتالي، فإنه يُقتَرَح اعتماد نفس الحد الأدنى من الضرر ذي الشأن على النحو المعرف والمتفق عليه في سياق مشروع المواد المتعلقة بالمنع المزمع اعتمادها. |
Si certaines délégations ont dit pouvoir accepter le seuil d'un dommage < < significatif > > , d'autres auraient préféré que le seuil soit abaissé. | UN | 42 - وفيما قبلت بعض الوفود بلفظة " ذي الشأن " فيما يتعلق بعتبة الضرر، أعربت وفود أخرى عن تفضيلها وضع عتبة أدنى. |
De plus, le seuil du " dommage significatif " retenu aux projets d'articles 6 et 12 est trop élevé. | UN | علاوة على ذلك، فإن عتبة ' ' الضرر ذي الشأن`` الواردة في مشروعي المادتين 6 و 12 مرتفعة بشكل مبالغ فيه. |
L'article 6 retient comme seuil celui du < < dommage significatif > > , qui est un seuil assez élevé, compte tenu de la vulnérabilité des eaux souterraines. | UN | فالمادة 6 تأخذ بعتبة ' ' الضرر ذي الشأن`` التي تعتبر مرتفعة إلى حد ما بالنظر إلى قلة مناعة المياه الجوفية. |
B. La notion de dommage significatif : la question d’un seuil | UN | مفهوم الضرر ذي الشأن: مسألة الحد اﻷدنى |
Il est par exemple souhaitable d'appliquer le même seuil de < < dommage significatif > > . | UN | فمن المستصوب مثلا تطبيق عتبة " الضرر ذي الشأن " ذاتها المطبقة في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
Le premier défendait le maintien de la notion de < < dommage significatif > > à cet effet, tandis que le second prônait un seuil plus élevé que celui défini pour l'application du régime de prévention. | UN | رأي يدعو إلى استبقاء صيغة ' ' الضرر ذي الشأن`` لتحريك آلية تطبيق النظام، ورأي يدعو إلى حد أدنى أعلى من الحد الأدنى المنصوص عليه لتطبيق نظام المنع. |
L'avis avait été exprimé, tant au sein de la CDI qu'à la Sixième Commission, qu'il convenait d'établir un seuil de gravité inférieur au < < dommage significatif > > , en raison de la fragilité des eaux souterraines. | UN | إلا أنه قد أُعرب، سواء في لجنة القانون الدولي أو في اللجنة السادسة، عن رأي مفاده أنه يلزم أن تكون هناك عتبة أدنى من عتبة " الضرر ذي الشأن " وذلك بالنظر إلى هشاشة طبقات المياه الجوفية. |
On a également dit qu'il convenait d'inclure l'expression < < dommage significatif > > dans cette disposition. | UN | كما ذُكِر أنه ينبغي إدراج مصطلح " الضرر ذي الشأن " في هذا الحكم. |
En particulier, les États devaient être encouragés à conclure des accords internationaux et à mettre en place la législation et les mécanismes d'application qui permettent de mettre en œuvre rapidement des mesures correctives efficaces, y compris une indemnisation dans le cas des activités comportant le risque de causer un dommage transfrontière significatif. | UN | ولا بد بشكل خاص من تشجيع الدول على إبرام اتفاقات دولية وسن تشريعات ملائمة وآليات للتنفيذ بغرض اتخاذ تدابير فورية للجبر، بما فيها التعويض في حالة الضرر العابر للحدود ذي الشأن. |
4) Il conviendrait d'adopter le même seuil de dommage significatif que celui défini et convenu dans le contexte du projet d'articles sur la prévention. | UN | (4) أنه يجب أن يطبق نفس الحد الأدنى للضرر ذي الشأن على النحو المعرّف والمتفق عليه في سياق مشروع المواد المتعلقة بالمنع. |
189. Quant au seuil de dommage, l'idée de maintenir le même seuil de < < dommage significatif > > que celui prévu dans le projet d'articles sur la prévention a recueilli un large appui. | UN | 189- وفيما يتعلق بالحد الأدنى للمسؤولية، كان هناك تأييد واسع للإبقاء على نفس الحد الأدنى ل " الضرر ذي الشأن " ، كما هو الحال في مشروع المواد بشأن المنع. |
203. L'idée de maintenir le même seuil de dommage significatif que dans le projet d'articles sur la prévention a recueilli un large appui. | UN | 203- كان هناك تأييد واسع للأخذ بنفس عتبة " الضرر ذي الشأن " المأخوذ بها في مشروع المواد المتعلقة بمنع الضرر. |
Le seuil du < < dommage significatif > > est une notion souple et relative et il peut aussi très bien servir pour les aquifères. | UN | وتمثل عتبة " الضرر ذي الشأن " مفهوماً مرناً ونسبياً ويمكن اعتبارها عتبة مناسبة أيضاً لطبقات المياه الجوفية. |
La notion de dommages < < significatifs > > a l'avantage d'être souple et relative. | UN | فعتبة الضرر " ذي الشأن " مفهوم مرن ونسبي. |
Tant que ces effets mutuels ne peuvent être qualifiés de < < significatifs > > , ils sont considérés comme tolérables et ne relèvent pas du champ d'application des présents projets de principes. | UN | وطالما لم تبلغ هذه الآثار المتبادلة درجة " ذي الشأن " اعتُبرت محتملة ولا تقع في نطاق مشاريع المبادئ الحالية. |
À cet égard, il a été suggéré de revenir sur l'emploi du terme < < dommages significatifs > > dans ce paragraphe. | UN | واقتُـرح، في هذا الصدد، وجوب النظر بعناية في استخدام عبارة " الضرر ذي الشأن " في هذه الفقرة. |