"ذي طبيعة" - Traduction Arabe en Français

    • de nature
        
    • de caractère
        
    • sui generis
        
    Un allégement additionnel est donc nécessaire et il faut pour cela une nouvelle impulsion de nature politique. UN ولهذا فإن من الضروري اجراء تخفيف إضافي للديون ولتحقيق ذلك لا بد من حافز جديد ذي طبيعة سياسية.
    Toute contestation de nature procédurale sera exclusivement examinée et réglée par le Tribunal, conformément à sa procédure et à son règlement. UN وللمحكمة دون غيرها النظر في أي طعن ذي طبيعة اجرائية والبت فيه طبقا لاجراءاتها وقواعدها.
    Violence sexuelle: tout comportement de nature sexuelle consistant à maltraiter, humilier, dégrader une personne ou à porter autrement atteinte à sa dignité; UN الإيذاء الجنسي: أي سلوك ذي طبيعة جنسية يؤدي شخصاً آخر أو يذله أو يحط من قدره أو ينتهك كرامته بشكل آخر؛
    Il est certain que ces fournisseurs doivent faire l'objet d'une régulation importante de caractère technique et commercial dans des domaines tels que la compatibilité technologique et la passation de contrats. UN ولا جدل في ضرورة إخضاع موردي خدمات الإنترنت لتنظيم دقيق ذي طبيعة تقنية وتجارية في مجالات التطابق التكنولوجي والتعاقد.
    Le Tribunal considère la violence sexuelle, laquelle inclut le viol, comme un acte de caractère sexuel commis sur une personne dans des conditions de coercition. UN وترى المحكمة أن العنف الجنسي، الذي يشمل الاغتصاب، هو أي فعل ذي طبيعة جنسية يرتكب ضد شخص في ظل ظروف قهرية.
    En vertu de l'Article 17 de la Charte, l'acquittement de toutes les quotes-parts fixées par l'Assemblée générale constitue pour tous les États Membres une obligation de droit international inconditionnel, et non pas simplement un engagement de caractère politique ou volontaire. UN وبموجب المادة ٢٧ من الميثاق فإن جميع الاشتراكات المقررة التي تبت فيها وتقررها الجمعية العامة هي التزام دولي قانوني غير مشروط تتحمله الدول اﻷعضاء وليست مجرد التزام ذي طبيعة سياسية أو طوعية.
    La possibilité d'adopter une solution de nature temporaire se fait entendre de plus en plus. UN وأصبح خيار إيجاد حل ذي طبيعة مؤقتة يحتل الصدارة أكثر فأكثر.
    Depuis sa création, il y a 52 ans, l'ONU est un instrument de mise en oeuvre d'un ordre du jour mondial de nature diverse, complexe et urgente. UN ومنذ إنشاء اﻷمم المتحدة قبل ٥٢ عاما، وهي تعمل بوصفها أداة لتنفيذ جدول أعمال عالمي ذي طبيعة متنوعة ومعقدة وملحة.
    2. L’accusé a contraint cette personne ou ces personnes à accomplir un acte ou plusieurs actes de nature sexuelle. UN ٢ - المتهم تسبب في انخراط هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص في فعل أو أكثر ذي طبيعة جنسية.
    Son objectif, qui a été clairement défini lors de la première séance, est de créer un forum régional, de nature tripartite, qui réunira des représentants de gouvernements, du monde des affaires et des universitaires en vue de promouvoir la coopération économique dans la région. UN وهدفها الذي أوضح بالتفصيل في الجلسة الأولى، هو إنشاء محفل إقليمي ذي طبيعة ثلاثية، يضم ممثلين عن الحكومات ورجال اﻷعمال واﻷوساط الأكاديمية بغرض النهوض بالتعاون الاقتصادي في المنطقة.
    En outre, il faudra mettre en place un bon système d’information, de nature aussi bien qualitative que quantitative, qui permette, aux fins de contrôle, de procéder à une évaluation analytique de l’exécution des programmes et des résultats obtenus. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من إنشاء نظام سليم للمعلومات ذي طبيعة نوعية وكمية بما يسمح بإجراء تقييم تحليلي للأداء والنتائج المتحققة.
    De l'enlèvement ou de la séquestration. Quiconque enlève ou séquestre une personne dans le but d'obtenir une rançon, d'en usurper l'identité ou dans un autre objectif illicite de nature comparable encourt une peine de 8 à 15 ans de prison. UN اختطاف شخص بهدف الحصول على فدية أو مقايضة ذلك الشخص بأشخاص آخرين أو لأي غرض غير مشروع مماثل أو ذي طبيعة مساوية يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين ثماني سنوات وخمس عشرة سنة.
    Le droit de présenter une requête en habeas corpus ou un autre recours judiciaire de nature semblable doit être considéré comme un droit attaché à la personne dont la garantie doit relever, en toutes circonstances, de la compétence exclusive de la justice ordinaire. UN والحق في تقديم طلب الإحضار أمام المحكمة أو طلب آخر للتظلم القضائي ذي طبيعة مماثلة يجب اعتباره حقاً ملازماً للشخص وينبغي كفالته بإخضاعه، في جميع الظروف، لاختصاص القضاء العام دون سواه.
    Le droit de présenter une requête en habeas corpus ou un autre recours judiciaire de nature semblable doit être considéré comme un droit attaché à la personne dont la garantie doit relever, en toutes circonstances, de la compétence exclusive de la justice ordinaire. UN والحق في تقديم طلب الإحضار أمام المحاكمة أو طلب آخر للتظلم القضائي ذي طبيعة مماثلة يجب اعتباره حقاً ملازماً للشخص وينبغي كفالته بإخضاعه، في جميع الظروف، لاختصاص القضاء العام دون سواه.
    Il convenait de voir dans le maintien de la paix une mesure de caractère provisoire qui ne pouvait se substituer à des tentatives pour aboutir à une solution politique d'un problème donné. UN وينبغي أن ينظر الى حفظ السلم كتدبير ذي طبيعة مؤقتة لا يمكن أن يحل محل المحاولات التي تبذل للتوصل الى حل سلمي لمشكلة معينة.
    72. S'agissant d'un préjudice corporel grave de caractère temporaire, le Comité recommande l'octroi d'une somme forfaitaire qui sera fonction de la nature et de la durée du préjudice subi. UN ٢٧ - في الحالات التي يعاني فيها المطالب من ضرر شخصي جسيم ذي طبيعة مؤقتة، يوصي الفريق بمنح مبلغ إجمالي يتوقف على طبيعة الضرر الذي يعاني منه المطالب ومدته.
    L’agression comportait un acte de caractère sexuel. UN ٣ - انطوى الاعتداء على فعل ذي طبيعة جنسية.
    Si tel était le cas, nous sommes en présence d'une mesure de caractère exceptionnel qui n'est susceptible d'entrer en application que dans le contexte d'un état d'exception officiellement déclaré. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، نكون أمام تدبير ذي طبيعة استثنائية، لا يمكن أن يدخل حيز التنفيذ إلا في سيــــاق حالة طوارئ معلنة رسمياً.
    4.2 Un juge ou un procureur international n'occupe aucune autre fonction publique ou administrative et n'exerce aucune activité de caractère professionnel, rémunérée ou non rémunérée, ni aucune autre activité incompatible avec ses fonctions. UN 4-2 لا يتولى القاضي أو المدعي العام الدولي أي منصب عام أو إداري آخر يتعارض مع مهامه أو مهامها، أو يتولى أي منصب ذي طبيعة مهنية، سواء كان بأجر أو بدون أجر، أو يمارس أي نشاط يتعارض مع مهامه أو مهامها.
    4.2 Un juge ou un procureur international n'occupe aucune autre fonction publique ou administrative et n'exerce aucune activité de caractère professionnel, rémunérée ou non rémunérée, ni aucune autre activité incompatible avec ses fonctions. UN 4-2 لا يتولى القاضي أو المدعي العام الدولي أي منصب عام أو إداري آخر يتعارض مع مهامه، ولا يمارس أي عمل ذي طبيعة مهنية، سواء أكان بأجر أو بدون أجر، أو أي نشاط يتعارض مع مهامه.
    46. Lors d'une réunion tenue en octobre 1999, le Groupe d'experts de la CDB sur l'accès et le partage des avantages a proposé des éléments à inclure dans une législation sui generis sur la protection des ST. UN 46- في تشرين الأول/أكتوبر 1999، اقترح فريق الخبراء المعني بالحصول على الموارد وتقاسم المنافع التابع لاتفاقية التنوع البيولوجي العناصر الممكنة لتشريع ذي طبيعة خاصة لحماية المعارف التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus