"ذي مصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • intéressée
        
    • un intérêt
        
    Enfin, certains États autorisent toute partie intéressée à remédier à une défaillance et à régulariser l'inexécution de l'obligation garantie. UN وأخيرا، يسمح بعض الدول لأي طرف ذي مصلحة بأن يعالج التقصير ويعيد إعمال الالتزام المضمون.
    Enfin, certains États autorisent toute partie intéressée à remédier à une défaillance et à régulariser l'inexécution de l'obligation garantie. UN وأخيرا، تسمح بعض الدول لأي طرف ذي مصلحة بأن يعالج التقصير ويعيد إعمال الالتزام المضمون.
    Le Guide pour l'incorporation autorisait explicitement un nouvel examen si la présomption était remise en question par le tribunal ou une partie intéressée. UN ويسمح دليل الاشتراع صراحة بمواصلة النظر فيما إذا كان الافتراض موضع شك من جانب المحكمة أو طرف ذي مصلحة.
    Toute partie intéressée est en droit d'introduire un recours devant les tribunaux pour toute irrégularité relative aux listes d'électeurs ou aux décisions ou mesures prises par le Haut Comité ou les comités locaux; UN - إعطاء الحق لكل ذي مصلحة في الطعن أمام المحاكم في أي مخالفة للقانون في جداول الناخبين أو في القرارات أو الإجراءات الصادرة من اللجنة العليا أو اللجان الميدانية؛
    Par suite, toute partie ayant un intérêt en cause peut à tout moment s’adresser à la Haute Cour constitutionnelle conformément à la procédure voulue pour lui demander de se prononcer sur le caractère anticonstitutionnel de ces textes de loi, anciens ou nouveaux. UN ويستطيع بذلك كل ذي مصلحة اللجوء في أي وقت وباﻷوضاع المقررة إلى المحكمة الدستورية العليا للحصول على حكمها بعدم دستورية تلك النصوص أو القوانين.
    Par conséquent, toute partie intéressée peut à tout moment et selon les procédures prévues par la loi, saisir la Haute Cour constitutionnelle, pour qu'elle déclare anticonstitutionnelle telle loi ou telle disposition de loi. UN ويستطيع بذلك كل ذي مصلحة اللجوء في أي وقت وبالأوضاع المقررة إلى المحكمة الدستورية العليا للحصول على حكمها بعدم دستورية تلك النصوص أو القوانين.
    Si le créancier garanti dont les droits portent sur le bien rattaché est prioritaire, il peut détacher le bien et réaliser sa sûreté en tant que sûreté mobilière, sous réserve de son droit ou de celui d'une autre partie intéressée payant le prix du bien rattaché. UN وإذا كانت الأولوية للدائن المضمون ذي الحق في الملحق، فيجوز لـه فصل هذه الممتلكات وإنفاذ حقه الضماني بوصفه حقا ضمانيا في ممتلكات منقولة، رهنا بحق الدائن المضمون أو طرف آخر ذي مصلحة يدفع قيمة الملحق.
    Si le créancier garanti dont les droits portent sur le bien attaché est prioritaire, il peut détacher le bien et réaliser sa sûreté en tant que sûreté sur des biens meubles, sous réserve du droit du créancier garanti ou d'une autre partie intéressée payant le prix du bien attaché. UN وإذا كانت الأولوية للدائن المضمون ذي الحق في الملحق، فيجوز لـه فصل هذه الموجودات وإنفاذ حقه الضماني بوصفه حقا ضمانيا في موجودات منقولة، رهنا بحق الدائن المضمون أو طرف آخر ذي مصلحة يدفع قيمة الملحق.
    Le Code de procédure civile donne à toute personne intéressée le droit d'engager des poursuites pour défendre un droit ou un intérêt garanti par la loi, lorsque ce droit ou cet intérêt est violé ou remis en cause. UN ١٤- يوضح قانون اﻹجراءات المدنية حق كل ذي مصلحة في طلب حماية المحكمة الحق المنتهك أو المرفوض أو للمصلحة التي يصونها القانون.
    Afin de répondre à ces préoccupations, il a été proposé que l’accès au registre soit limité à “toute personne intéressée”. UN ومن أجل التصدي لذلك الشاغل ، اقترح أن يقتصر النفاذ الى السجل على " أي شخص ذي مصلحة " .
    Il a été noté que, dans certains États, il serait difficile de limiter le droit d'une partie intéressée de comparaître et d'être entendue et que la latitude donnée aux tribunaux pour limiter la participation à une communication pouvait varier d'un État à l'autre. UN وأُشير إلى أنه سيكون من الصعب في بعض الدول تقييد حق أي طرف ذي مصلحة في المثول أمام المحكمة والاستماع إلى دعواه وأن نطاق السلطة التقديرية للمحكمة في الحد من المشاركة في الاتصال قد يختلف من دولة إلى أخرى.
    Si tous les engagements de crédit ont pris fin, ce paiement a pour effet de libérer tous les biens grevés garantissant cette obligation ou, dans la mesure où le prévoit une autre loi, de subroger toute autre partie intéressée effectuant le paiement dans les droits du créancier garanti. UN وإذا انتهت جميع الالتزامات بشأن تقديم الائتمان، يكون مفعول ذلك السداد هو تحرير جميع الموجودات المرهونة التي تضمن ذلك الالتزام من الحق الضماني، أو أيلولة حقوق الدائن المضمون إلى أي طرف آخر ذي مصلحة يقوم بسداد الدين، حسبما هو منصوص عليه في القوانين الأخرى.
    " [5. - Le créancier et le débiteur ou toute autre personne intéressée peuvent convenir par écrit d'exclure l'application du paragraphe 2 de l'article 13 de la Convention. ] " UN " [5- يجوز للدائن والمدين أو أي شخص آخر ذي مصلحة أن يتفقا كتابة على استبعاد تطبيق المادة 13(2) من الاتفاقية.] " العاشرة
    43. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que, s'ils ne sont pas avisés de la demande de mesures provisoires, le débiteur ou une autre partie intéressée touchée par ces mesures ont le droit, s'ils en font la demande d'urgence, d'être entendus rapidement sur le maintien ou non des mesures. UN 43- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه، في حال عدم توجيه إشعار إلى المدين أو طرف آخر ذي مصلحة ومتأثر بتدبير مؤقت بالطلب الخاص بالتدبير المؤقت، يحق للمدين أو للطرف الآخر ذي المصلحة المتأثر بالتدابير المؤقتة، أن يُسمَع رأيه بسرعة، فيما إذا كان ينبغي استمرار التدبير الانتصافي.
    Il recommande que le paragraphe 1 de l'article VII de la Convention soit appliqué pour permettre à toute partie intéressée de se prévaloir des droits qu'elle pourrait avoir, en vertu de la législation ou des traités du pays où une convention d'arbitrage est invoquée, de demander que soit reconnue la validité de cette convention. UN فالفقرة ذات الصلة تنص على أن تُطبق الفقرة 1 من المادة السابعة بحيث تُتاح لأي طرف ذي مصلحة أن يستفيد بما قد يتمتع به، بمقتضى قانون أو معاهدات البلد الذي يُلتمَس فيه الاستناد إلى اتفاق التحكيم، من حقوق في التماس الاعتراف بصحة ذلك الاتفاق.
    Dans la proposition, il est recommandé que le paragraphe en question soit appliqué pour permettre à toute partie intéressée de se prévaloir des droits qu'elle pourrait avoir, en vertu de la législation ou des traités du pays où une convention d'arbitrage est invoquée, de demander que soit reconnue la validité de cette convention. UN والتعديل الموصى به هو أن تطبق هذه المادة بما يتيح لأي طرف ذي مصلحة أن يستفيد مما قد يتمتع به بمقتضى قانون أو معاهدات البلد الذي يُلتمس فيه الاستناد إلى اتفاق التحكيم من حقوق في التماس الاعتراف بصحة ذلك الاتفاق.
    Si le mariage est dissous par l'époux sans motif valable ou par le tribunal en raison d'une faute ou d'un mauvais comportement de l'époux, avant un délai de trois ans à compter de la date à laquelle le jugement a été rendu, la peine est réexaminée et aggravée à la demande du parquet, de la victime ou de toute autre personne intéressée. UN وإذا انتهى عقد الزواج بطلاق صادر من الزوج بغير سبب مشروع أو بطلاق حكمت به المحكمة الأسباب تتعلق بخطأ الزوج أو سوء تصرفه وذلك قبل انقضاء ثلاث سنوات على الحكم في الدعوى يعاد النظر بالعقوبة لتشديدها بطلب من الادعاء العام أو من المجني عليها من كل ذي مصلحة.
    17. Le Groupe de travail est convenu de conserver l'article 59 au motif qu'il traitait du droit du constituant, du débiteur ou de toute autre personne intéressée d'engager une action en justice lorsque le créancier garanti manquait à ses obligations dans le contexte de la réalisation, qu'elle soit judiciaire ou extrajudiciaire. UN 17- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 59 على اعتبار أنها تعالج حق المانح أو المدين أو أيِّ شخص آخر ذي مصلحة في أن يلتمس الانتصافَ من المحكمة في حال عدم وفاء الدائن المضمون بالتزاماته سواء في سياق الإنفاذ القضائي أو غير القضائي.
    II. La seconde recommandation tend à ce que l'article VII-1 de la Convention soit appliqué pour permettre à toute partie intéressée de se prévaloir des droits qu'elle pourrait avoir, en vertu de la législation ou des traités du pays où une convention d'arbitrage est invoquée, de demander que soit reconnue la validité de cette convention. UN ثانيا- التوصية الثانية هي أن تُطبَّق الفقرة 1 من المادة السابعة من الاتفاقية كيما يتاح لأي طرف ذي مصلحة أن يتمتّع بما قد يكون مستحَقاً له بمقتضى قانون أو معاهدات البلد الذي يُلتمس فيه الاعتماد على اتفاق التحكيم، من حقوق في التماس الاعتراف بصحة اتفاق التحكيم ذلك.
    Toute partie ayant, en ce qui concerne l'objet du différend, un intérêt d'ordre juridique susceptible d'être affecté par la décision peut intervenir dans la procédure avec le consentement du Tribunal arbitral. UN المادة ٠١ ﻷي طرف ذي مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع النزاع قد تتأثر بالحكم في القضية، أن يتدخل في اﻹجراءات بناء على موافقة هيئة التحكيم.
    Toute partie ayant, en ce qui concerne l'objet du différend, un intérêt d'ordre juridique susceptible d'être affecté par la décision, peut intervenir dans la procédure avec le consentement du Tribunal. UN المادة ٠١ ﻷي طرف ذي مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع النزاع قد تتأثر بالحكم في القضية، أن يتدخل في اﻹجراءات بناء على موافقة هيئة التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus