En outre, de nombreuses délégations ont estimé qu'il fallait encourager autant que possible le regroupement des questions de politique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، رأت وفود عديدة تشجيع عرض القضايا المتعلقة بالسياسة في هيئة مجموعات، كلما أمكن ذلك. |
Lors de la vingt et unième Réunion des États parties, plusieurs délégations ont estimé que l'avis marquait un jalon dans les travaux du Tribunal. | UN | وفي الاجتماع الحادي والعشرين للدول الأطراف، رأت وفود عدة أن الفتوى تشكل معلما بارزا في عمل المحكمة. |
125. Concernant la protection des données personnelles et de la sphère privée, plusieurs délégations ont estimé que les garanties restaient insuffisantes. | UN | 125- وفيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية ومجال الخصوصية، رأت وفود كثيرة أن الضمانات ما زالت غير كافية. |
D’autres délégations ont considéré que le paragraphe devrait être supprimé, mais que certains de ces éléments devraient être conservés et incorporés au paragraphe 1. | UN | وبينما رأت وفود أخرى أنه ينبغي حذف الفقرة، فإنها دعت مع ذلك إلى الاحتفاظ ببعض عناصرها وإدراجها في الفقرة ١. |
De nombreuses délégations ont appuyé cette proposition mais plusieurs autres ont jugé qu'en fait, la modification proposée changerait le sens du paragraphe. | UN | وأيدت عدة وفود هذا الاقتراح ولكن رأت وفود كثيرة أنه سيؤدي في الواقع إلى تغيير معنى الفقرة. |
En revanche, d'autres délégations estimaient qu'il vaudrait mieux parler du droit d'accès à l'eau. | UN | ومع ذلك، رأت وفود أخرى أن الحق المقترح في الوصول إلى المياه سيكون بديلاً أفضل. |
Mais nous constatons aussi qu'à la dernière session du Sous-Comité scientifique et technique, certaines délégations ont été d'avis que le Sous-Comité juridique devrait être tenu informé des discussions sur ce point de l'ordre du jour alors que d'autres délégations ont estimé que cela ne serait pas approprié. | UN | ولكننا نلاحظ أيضا أن بعض الوفود رأت، في الدورة اﻷخيرة للجنة الفرعية التقنية، أنه ينبغي إبلاغ اللجنة الفرعية القانونية بالمناقشات حول هذا البند من جدول اﻷعمال، في حين رأت وفود أخرى أن ذلك ليس لازما. |
185. En ce qui concerne le paragraphe 1, plusieurs délégations ont estimé que la présence de tous les membres de la Chambre de première instance était indispensable tout au long du procès. | UN | ١٨٥ - فيما يتعلق بالفقرة ١، رأت وفود عديدة أنه يشترط حضور جميع أعضاء الدائرة الابتدائية في سائر مراحل المحاكمة. |
65. De nombreuses délégations ont estimé que le programme était compatible avec les mandats fixés. | UN | ٥٦ - رأت وفود عديدة أن البرنامج متفق مع الولايات القائمة. |
111. En ce qui concerne le paragraphe 1, plusieurs délégations ont estimé que la présence de tous les membres de la Chambre de première instance était indispensable tout au long du procès. | UN | ١١١ - فيما يتعلق بالفقرة ١، رأت وفود عديدة أنه يشترط حضور جميع أعضاء دائرة المحاكم في سائر مراحل المحاكمة. |
Certaines délégations ont estimé qu'il fallait préciser la portée et les critères durant les négociations, d'autres étant d'avis qu'il importait de cerner la portée avant d'apprécier l'opportunité d'ouvrir des négociations. | UN | ورأى بعض الوفود أنه يجب تحديد النطاق والمعايير بدقة أثناء المفاوضات، فيما رأت وفود أخرى أن من المهم الحصول على فكرة واضحة عن النطاق والمعايير قبل الشروع في مفاوضات. |
80. De nombreuses délégations ont estimé que, d'une manière générale, le libellé de l'article 13 était légèrement vague et ambitieux. | UN | 80- فيما يتعلق بالمادة 13، رأت وفود عديدة، بشكل عام، أن نص المادة غامض بعض الشيء وأنه طموح. |
Par ailleurs, plusieurs délégations ont estimé que, à l'instar des dispositions relatives à l'extradition, le futur instrument, en l'absence de traité relatif à l'entraide judiciaire entre les États concernés, devrait pouvoir servir de base juridique à une telle entraide. | UN | ومن جهة أخرى، رأت وفود عديدة أن الصك المستقبلي يجب أن يكون أساساً قانونياً للمساعدة القضائية على غرار الأحكام المتعلقة بالتسليم بالنظر إلى عدم وجود معاهدة خاصة بالمساعدة القضائية بين الدول المعنية. |
S'agissant des institutions, plusieurs délégations ont estimé que les ressources des océans devraient être gérées aux niveaux national et régional. | UN | 60 - ومن وجهة النظر المؤسسية، رأت وفود عديدة أن أفضل إدارة لموارد المحيطات تتم على المستويين الوطني والإقليمي. |
Diverses délégations ont estimé qu'il était souhaitable d'accroître le nombre des pays en développement qui étaient représentés à la session de la Commission par le directeur de leurs services de statistique. | UN | 12 - رأت وفود مختلفة أن من المستصوب زيادة عدد البلدان النامية الممثلة في دورة اللجنة بكبار إحصائييها. |
D'autres ont estimé qu'il comportait certaines lacunes : confusion entre les hypothèses de travail et les chiffres vérifiés, manque de précision des sources, et présentation de conséquences possibles ou hypothétiques comme étant des certitudes. | UN | ومن جهة أخرى، رأت وفود أخرى أن الوثيقة تشوبها بعض أوجه النقص: خلط بين فرضيات العمل واﻷرقام الحقيقية، وافتقار المصادر إلى الدقة، وعرض النتائج الممكنة والمفترضة على أنها نتائج مؤكدة. |
Alors que plusieurs délégations ont proposé que le Secrétariat établisse un rapport qui serait examiné par l'Assemblée générale, d'autres ont considéré que ce ne serait pas pertinent. | UN | وفي حين أشار البعض إلى أن الأمانة العامة يمكن أن تعد تقريرا كي تنظر فيه الجمعية العامة، رأت وفود أخرى أن ذلك لن يكون مناسبا. |
De nombreuses délégations ont appuyé cette proposition mais plusieurs autres ont jugé qu'en fait, la modification proposée changerait le sens du paragraphe. | UN | وأيدت عدة وفود هذا الاقتراح ولكن رأت وفود كثيرة أنه سيؤدي في الواقع إلى تغيير معنى الفقرة. |
91. Certaines délégations considéraient que le paragraphe 2 dans son ensemble était trop vague, alors que d'autres estimaient qu'il équilibrait convenablement la règle et les exceptions. | UN | ١٩ - ورأى بعض الوفود أن الفقرة ٢ بكاملها هي فقرة عامة وغير دقيقة إلى حد كبير، في حين رأت وفود أخرى أنها تحقق توازنا كافيا بين القاعدة والاستثناءات. |
Plusieurs délégations s’y sont déclarées favorables, tandis que d’autres ont estimé que les questions des droits de l’homme devaient être traitées à l’article 5. | UN | وأيدت عدة وفود الاقتراح، بينما رأت وفود أخرى أن حقوق الانسان ينبغي تناولها في اطار المادة ٥. |
D'autres délégations encore ont été d'avis que l'exigence du consentement devrait être étendue à d'autres États susceptibles d'avoir un intérêt non négligeable dans telle affaire, y compris l'État dont la victime a la nationalité, l'État dont l'accusé est ressortissant et l'État cible du crime. | UN | ولكن رأت وفود أخرى وجوب توسيع نطاق شروط القبول لتشمل دولا اضافية قد تكون لها مصلحة كبيرة في القضية، بما في ذلك دولة جنسية ضحية الجريمة ودولة جنسية المتهم والدولة التي استهدفتها الجريمة. |