Mais ce serait le monde à l'envers que d'agir ainsi, car cela reviendrait à permettre au droit interne de dicter les obligations de droit international. | UN | وأية خطوة مقترحة من هذا النوع ستكون قلبا لﻷمور رأسا على عقب مما يسمح للقانون الوطني بأن يملي التزاما قانونيا دوليا. |
L'air du seau qui est à l'envers va être retiré, créant du vide, ce qui retirera la vapeur de l'eau en dessous, en créant à grande vitesse, une puissante évaporation. | Open Subtitles | و هذا سوف يسحب الهواء من الدلو رأسا على عقب خالقا فراغا من شأنه سحب البخار من الماء تحته |
Le coup des rats, maintenant une pluie tombe à l'envers. | Open Subtitles | و الراتتينينغ، تبلغ الآن سقوط الأمطار رأسا على عقب. |
Tout est en sens dessus-dessous et moi, je meurs. | Open Subtitles | كل شيء رأسا على عقب وأنا أموت |
Le fait que l'amour ait mis mon monde sens dessus dessous t'a amusée ? | Open Subtitles | هل لديك مشاهدة ممتعة حياتي بدوره رأسا على عقب بسبب الحب؟ |
Je ne sais pas pour vous, mais depuis que je suis là, je me sens comme si tout mon monde était à l'envers. | Open Subtitles | لا أعلم بشأنكم يا أصدقاء و لكن منذ أن وطأت قدماي هذا المكان أحسست أن حياتي إنقلبت رأسا على عقب. |
Il faut qu'il te mette à l'envers. | Open Subtitles | عليك أن تسأل عنه لتحويل لك رأسا على عقب. |
Pendez-le à l'envers sur une croix, comme s'il était le diable, et lui, mon garçon, un homme de Dieu. | Open Subtitles | علقتموه رأسا على عقب مصلباً، وكأنه شرير إنه إبني، رجل دين |
J'étais suspendu à l'envers tous les jours pendant deux semaines, ce qui est difficile car ça fait mal au dos. | Open Subtitles | وكان الخام، لكان معلقا رأسا على عقب تقريبا كل يوم لمدة أسبوعين |
Maintenant je vais le remettre à sa place, mais à l'envers. | Open Subtitles | أنا ذاهب الآن إلى البوب نسخ في مرة أخرى, رأسا على عقب. |
En réalité, c'est comme avec la tornade, mais à l'envers. | Open Subtitles | أساساً هو تماما مثل الإعصار، فقط رأسا على عقب |
Et cela va te faire flipper au début, au fait, parce que personne ne te dit que tu apparais à l'envers dans une cuillère mais tu le fais. | Open Subtitles | وسوف يفزعكم في البداية بالمناسبة لإنه لا احد يخبركم انكم تبدون رأسا على عقب في الملعقة لكنكم كذلك |
Doucement, sauvagement, fréquemment, à l'envers. | Open Subtitles | .. بلطف ، بشكل وحشي .. كثيراً ، رأسا على عقب |
C'est comme si tout était à l'envers. | Open Subtitles | وهو كان مثل العالم قلب رأسا على عقب. كلّ شخص كان خارج للحصول عليي. |
A cause de la réfraction, l'image apparaît à l'envers. On n'a qu'à... | Open Subtitles | تسبب إنكسار العدسات ظهور الصورة رأسا على عقب ، لذا نحن |
pendus la tête à l'envers sur un rail. Ils ont la gorge tranchée... | Open Subtitles | تتدلى رأسا على عقب على حزام ناقل، وتشق حناجرهم، |
Je ne trouve pas de travail, ma maison est sens dessus-dessous, j'ai claqué toutes mes économies, et maintenant j'ai la Cucaracha en tête ! | Open Subtitles | يعني أنا لا يمكن الحصول على وظيفة، أنا رأسا على عقب في بيتي، أنا أحرق من خلال جميع مدخراتي، وأنا الآن قد حصلت على LA cucaracha في رأسي! |
Il a tourné tout sens dessus-dessous | Open Subtitles | لقد قلب كل شيء رأسا على عقب |
Ce formidable acte de désespoir a littéralement mis le monde sens dessus dessous. | UN | وهذا العمل المذهل المدفوع باليأس قلب العالم فعلا رأسا على عقب. |
Le monde est sans dessus-dessous, Garson. | Open Subtitles | رأسا على عقب في العالم إلى أسفل، غارسون. |
J'ai vu de mondes entiers se renverser en une heure. | Open Subtitles | لقد رأيت عوالم كاملة تنقلب رأسا على عقب خلال ساعة واحدة |
Ainsi, le taux de natalité et son contraire, la dénatalité, sont susceptibles d'inverser les proportions. Les contributions dans les domaines précités sont variables, car tributaires de la volonté politique et des causes et conditions économiques. | UN | وعلى سبيل المثال قد يقلب ارتفاع معدل المواليد ونقيضــه، أي انخفـــاض معــدل المواليـــد، بالنسب والمساهمات في المجالات التي ذكرتها رأسا على عقب ﻷنها تعتمد على اﻹرادة السياسية وعلى اﻷسباب والظروف الاقتصادية. |