"رأس المال الأجنبي" - Traduction Arabe en Français

    • de capitaux étrangers
        
    • des capitaux étrangers
        
    • les capitaux étrangers
        
    • du capital étranger
        
    • de capital étranger
        
    • investissement étranger
        
    • des investissements étrangers
        
    • les investissements étrangers
        
    • étrangère au capital
        
    • des capitaux extérieurs
        
    • fonds propres étrangers
        
    • CAPITAUX ETRANGERS
        
    • aux capitaux étrangers
        
    Le financement national devrait être encouragé de préférence aux flux imprévisibles de capitaux étrangers. UN ويتعين تشجيع التمويل المحلي أكثر من رأس المال الأجنبي غير المستقر.
    Les gouvernements vont donc avoir besoin d'autres mesures anti-inflationnistes telles que la réduction des droits et taxes et la restriction des entrées de capitaux étrangers. UN وبالتالي، سيلزم أن تتخذ الحكومات تدابير أخرى لمكافحة التضخم، مثل تخفيض الضرائب أو التعريفات الجمركية، إلى جانب تقييد تدفقات رأس المال الأجنبي.
    La Pologne était donc consciente qu'il lui faudrait redoubler d'efforts pour attirer des capitaux étrangers. UN ولذلك تدرك بولندا أن عليها أن تكافح بقوة أكبر لجذب رأس المال اﻷجنبي.
    La capacité d'exportation avait également ses limites, de sorte que le déficit courant continuerait de s'accroître tant que des capitaux étrangers restaient disponibles. UN كما أن القدرة على التصدير بلغت حدها بحيث أن العجز الجاري كان سيستمر في التوسع طالما بقي رأس المال اﻷجنبي متاحا.
    Les pays en développement sont particulièrement vulnérables, en partie, du fait de leur dépendance sur les capitaux étrangers. UN والبلدان النامية ضعيفة بوجه خاص حيث يرجع جزء من السبب في ذلك إلى اعتمادها على رأس المال اﻷجنبي.
    La plupart des pays de la région ont connu des taux de croissance négatifs qui ont été exacerbés par des déséquilibres macroéconomiques qui existaient déjà, par une dépendance excessive à l'égard du capital étranger et par des structures de gouvernance fragiles. UN وعانت غالبية بلدان المنطقة من معدلات نمو سالبة زادت من تفاقمها الأحوال التي كانت قائمة من حيث عدم التوازن في الاقتصاد الكلي وفرط الاعتماد على رأس المال الأجنبي وهشاشة أطر الحوكمة.
    Par ailleurs, vu l'ampleur des liquidités disponibles dans de nombreux pays émergents, la demande d'apports de capitaux étrangers risque de ne pas être très forte. UN كما أن الطلب على تدفقات رأس المال الأجنبي قد لا يكون قويا جدا نظرا لوفرة السيولة المحلية في العديد من اقتصادات السوق الناشئة.
    La crise monétaire a été, pour l'essentiel, déclenchée par une crise de liquidité résultant d'une sortie importante et rapide de capitaux étrangers à court terme. UN تعزى بداية أزمة العملات غالباً إلى أزمة سيولة نتيجة لخروج رأس المال الأجنبي القصير الأجل بكميات كبيرة وبصورة سريعة.
    iii) Maintenir la composition optimale du portefeuille de capitaux étrangers à l'échelon national; UN `3 ' الإبقاء على التركيبة المُثلى للحوافظ من رأس المال الأجنبي على المستوى الوطني؛
    Loi No 8 de 2001 sur l'investissement de capitaux étrangers. UN قانون استثمار رأس المال الأجنبي رقم 8 لسنة 2001
    En même temps, l'apport de capitaux étrangers privés à long terme par habitant en valeur réelle a baissé de 30 % depuis 1990. UN وفي الوقت ذلك انخفض نصيب الفرد من تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص بنسبة 30 في المائة بالقيمة الحقيقية منذ عام 1990.
    - Les mouvements anarchiques de capitaux étrangers entrant et sortant de ces pays posent de graves problèmes. UN :: تنطوي حركات رأس المال الأجنبي غير الخاضعة للمراقبة من البلدان وإليها على مشاكل خطيرة.
    Premièrement, nous voulons inviter des capitaux étrangers pour qu'ils puissent mettre à notre disposition une administration, une technologie et des ressources renouvelées afin de doubler le patrimoine de nos entreprises publiques. UN أولا، نود أن ندعو رأس المال اﻷجنبي للاستثمار في تطوير التكنولوجيا واستخدام موارد جديدة من أجل إغناء التراث المتمثل بمشروعات الدولة.
    Décision 291 de la Commission de l'Accord de Carthagène : Code commun pour le traitement des capitaux étrangers et sur les marques commerciales, les brevets, les licences et les redevances UN القرار ١٩٢ للجنة اتفاق كرتاخينا: مدونة مشتركة لقواعد معاملة رأس المال اﻷجنبي والعلامات التجارية والبراءات والتراخيص ورسوم الامتياز مجموعـــة التكامــل دون الاقليمي لمنطقة اﻷنديز
    Les difficultés rencontrées par les débiteurs peuvent en fin de compte entraîner une stabilisation du taux de change en raison de la contraction des ventes de monnaie nationale, mais au prix d'un freinage de l'économie et non grâce à un retour des capitaux étrangers. UN وقد تؤدي الصعوبات المتفاقمة لدى المدينين إلى تثبيت أسعار الصرف بسبب ما تحدثه من انضغاط في مبيعات العملة المحلية، ولكن نظير انكماش الاقتصاد، لا عودة رأس المال اﻷجنبي.
    La dépendance croissante à l'égard des capitaux étrangers et la nouvelle structure de l'emprunt extérieur ont ainsi accru la vulnérabilité de la région à une modification des flux de capitaux extérieurs. UN وبذلك فإن الاعتماد المتزايد على رأس المال اﻷجنبي والهيكل الجديد للاقتراض الخارجي قد عملا على زيادة تعرض المنطقة للتغيرات في خطى تدفق رأس المال اﻷجنبي الوافد.
    Toutefois, on aura alors stabilisé les marchés en déprimant l'économie et en multipliant les cas de cessation de paiements, non en faisant revenir les capitaux étrangers. UN ولكن اﻷسواق ستكون قد استقرت بفعل كساد الاقتصاد وتزايد حالات اﻹعسار، وليس بفعل عودة رأس المال اﻷجنبي اليها.
    En outre, les capitaux étrangers servent en grande partie à l'acquisition d'entreprises existantes qui sont en voie de privatisation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وجهت تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى المنطقة إلى حد كبير نحو تملك الشركات القائمة التي يجري خصخصتها.
    Deuxièmement, comme l'indiquait aussi le Rapport, les capitaux étrangers étaient un autre instrument de diversification. UN ثانيا، وكما أوضح أيضا في تقرير أقل البلدان نموا، يشكل رأس المال اﻷجنبي وسيلة أخرى من وسائل التنويع.
    Les conditions requises pour annuler la dette servent à perpétuer les exigences auxquelles les pays demandeurs doivent se plier, exigences qui favorisent les intérêts du capital étranger, avant même que l'annulation de leur dette ne soit prise en considération. UN 30 - وذكر أن شروط إلغاء الدين تعمل على إبقاء مطلب أن تخضع البلدان لطلبات تحابي مصالح رأس المال الأجنبي قبل إمكان النظر في إلغاء ديونها.
    18. Les flux de capital étranger à destination des pays les moins avancés se font principalement sous la forme de prêts concessionnels accordés par des donateurs publics ou de l'investissement direct étranger (IDE). UN 18 - وتتخذ تدفقات رأس المال الأجنبي إلى أقل البلدان نموا أساسا شكل قروض تساهلية تمنحها الجهات المانحة الرسمية أو يجلبها الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Les seules conditions qui s'appliquent à l'investissement étranger direct sont que les chefs d'entreprise doivent être ressortissants tunisiens et que le capital étranger ne soit pas supérieur à 50 %. UN والشرطان الوحيدان المطبقان على الاستثمار الأجنبي المباشر هما أن يكون المديرون التنفيذيون للشركات من مواطني تونس وألا يتجاوز رأس المال الأجنبي 50 في المائة.
    14. Le Gouvernement arménien est résolu à attirer des investissements étrangers directs et a donc amélioré le climat de l'investissement. UN 14 - وأضاف أن حكومته ملتزمة باجتذاب رأس المال الأجنبي المباشر، ولهذا فإن المناخ الإستثماري آخذ في التحسن.
    Selon les analyses de certaines grandes entreprises privées, les investissements étrangers en Afrique continueront d'augmenter, les investissements directs pouvant atteindre 150 milliards de dollars en 2015. UN ويشير تحليل أجرته بعض الشركات الخاصة الكبرى إلى أن الاستثمارات الأجنبية في أفريقيا سوف تواصل زيادتها حيث من المتوقَّع لتدفقات رأس المال الأجنبي المباشر أن تصل إلى 150 مليار دولار بحلول عام 2015.
    L'Inde, par exemple, avait posé des limites au nombre de succursales et à la participation étrangère au capital dans ses engagements au titre de l'AGCS. UN فقد فرضت الهند، مثلاً، قيوداً على الالتزامات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، من حيث عدد الفروع وملكية رأس المال الأجنبي.
    Suppression des limitations relatives aux fonds propres étrangers. UN وإزالة القيود المتعلقة بمشاركة رأس المال الأجنبي.
    I. ROLE DES CAPITAUX ETRANGERS 2 ─ 4 2 UN أولا - دور رأس المال اﻷجنبي . ٢ - ٤ ٢
    En Bolivie, nous tentons de revenir à l'avant-garde du changement avec des projets d'ouverture à la technologie et aux capitaux étrangers et avec aussi la participation de notre peuple. UN نحاول في بوليفيا أن نمضي قدما بتنفيذ المشروعات من خلال استخدام رأس المال اﻷجنبي ومشاركة شعبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus