Les économies nationales étaient devenues de plus en plus dépendantes des capitaux extérieurs ce qui, compte tenu de l'architecture financière internationale actuelle, les exposaient aux mouvements spéculatifs et aux crises financières. | UN | وأصبحت الاقتصادات الوطنية أكثر اعتمادا بشكل متزايد على رأس المال الخارجي الأمر الذي عرّض البلدان، في إطار الهيكل المالي الدولي الحالي، إلى تدفقات تضاربية وإلى أزمات مالية. |
Pour réduire la vulnérabilité d'un pays à la volatilité des capitaux extérieurs, tout en maintenant un solide niveau d'investissement, il faut un accroissement de l'épargne intérieure. | UN | وقال إن التخفيف من تعرض البلاد لتقلبات رأس المال الخارجي مع استدامة مستوى صحي من الاستثمار في الوقت ذاته يقتضي زيادة المدخرات الوطنية. |
Dans ces conditions, le maintien de l'expansion monétaire à un niveau compatible avec les objectifs de croissance et d'inflation continuait de dépendre de l'apport de capitaux extérieurs. | UN | وبهذا ظل تحدي المحافظة على الازدهار النقدي في مستوى موائم ﻷهداف النمو ولمستوى التضخم مرتبطا بتدفق رأس المال الخارجي. |
Les afflux de capitaux extérieurs entraînent souvent une appréciation du taux de change réel et une perte de compétitivité sur le plan international, ce qui est très préjudiciable aux exportations. | UN | فدخول تدفقات رأس المال الخارجي كثيرا ما يؤدي إلى ارتفاع سعر الصرف الحقيقي وفقدان القدرة على المنافسـة دوليا، مما يعود بعواقب وخيمة على الصادرات. |
Les paiements au titre de la rémunération des facteurs, dont le montant net s'est établi à 13,6 milliards de dollars, ont été l'une des principales causes du déficit de la balance des échanges de services et sont révélateurs de la dépendance de l'Afrique vis-à-vis des capitaux étrangers. | UN | وكانت إيرادات صافي عوامل اﻹنتاج من بين العوامل الرئيسية المسؤولة عن العجز في حسابات الخدمات البالغ ٦,٣١ بليون دولار من التدفقات إلى الخارج على أساس صافي، وتدل على اعتماد البلدان اﻷفريقية على رأس المال الخارجي. |
Par ailleurs, on a observé une diminution de la dépendance par rapport aux capitaux externes en raison de l'augmentation de plus de 20 % de la valeur des exportations en 1995, notamment grâce à une évolution favorable des prix pour la deuxième année consécutive. | UN | وانخفض الاعتماد على رأس المال الخارجي أيضا بسبب زيادة قيمة الصادرات بما يزيد عن ٢٠ في المائة في عام ١٩٩٥، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى اتجاه صاعد لﻷسعار للسنة الثانية على التوالي. |
Malgré les perturbations qu'ont connues le Mexique et le Venezuela, les capitaux extérieurs ont continué d'affluer dans la région, contribuant à financer l'expansion de la demande intérieure et à ralentir la hausse du taux de change. | UN | وبالرغم من القلاقل التي وقعت في فنزويلا والمكسيك، استمر رأس المال الخارجي في التدفق إلى المنطقة وساعد في تمويل الزيادة في الطلب المحلي وتهدئة الاتجاه التصاعدي في سعر الصرف. |
Un pays peut obtenir des capitaux extérieurs en offrant ultérieurement une gamme de ses produits en paiement, la décision d'emprunter se fondant sur le sacrifice des ressources intérieures qui seraient nécessaires pour fabriquer sur place les produits importés, le pays choisissant d'acquitter le montant du principal et de payer les intérêts des prêts et investissements. | UN | ويمكن الحصول على رأس المال الخارجي من خلال عرض مجموعة متواصلة من منتجات البلد ذاته في المستقبل في شكل مدفوعات، حيث يقوم القرار بالاقتراض على التضحية بالموارد المحلية المطلوبة ﻹنتاج السلع المستوردة في البلد، والعمل، بدلا من ذلك على سداد رأس المال والفوائد بالنسبة للقروض والاستثمارات. |
Un pays peut obtenir des capitaux extérieurs en offrant ultérieurement une gamme de ses produits en paiement, la décision d'emprunter se fondant sur le sacrifice des ressources intérieures qui seraient nécessaires pour fabriquer sur place les produits importés, le pays choisissant d'acquitter le montant du principal et de payer les intérêts des prêts et investissements. | UN | ويمكن الحصول على رأس المال الخارجي من خلال عرض مجموعة متواصلة من منتجات البلد ذاته في المستقبل في شكل مدفوعات، حيث يقوم القرار بالاقتراض على التضحية بالموارد المحلية المطلوبة ﻹنتاج السلع المستوردة في البلد، والعمل، بدلا من ذلك على سداد رأس المال والفوائد بالنسبة للقروض والاستثمارات. |
Le modèle de développement de beaucoup d'économies européennes émergentes, en particulier des nouveaux États membres de l'Union européenne, était fortement tributaire des capitaux extérieurs pour le financement de leur développement. | UN | 40 - وكان النموذج الإنمائي في العديد من الاقتصادات الناشئة في أوروبا، ولا سيما في الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، نموذجا يعتمد اعتمادا شديدا على رأس المال الخارجي لتمويل التنمية فيها. |
La crise a donc exposé l'inconvénient de devoir compter sur des capitaux extérieurs pour financer le développement; sans une profonde réforme du système monétaire international, les pays risquent fort d'éviter ce modèle de développement à l'avenir, ce qui ne manquera pas de nuire au développement mondial. | UN | وهكذا أبرزت الأزمة الضعف الكامن في الاعتماد على رأس المال الخارجي لتمويل التنمية؛ وبدون إجراء إصلاح كبير للنظام النقدي الدولي، يرجح أن تتجنب البلدان في المستقبل هذا النموذج الإنمائي مما سيؤثر تأثيرا ضارا على التنمية العالمية. |
A présent, avec le début du resserrement monétaire dans les économies avancées, les capitaux importés quittent ces pays, de manière un peu paniquée, créant une pression à la baisse sur les taux de change et des pressions à la hausse sur les prix intérieurs. L'ajustement qui est maintenant en cours requiert de réelles réformes et le remplacement des capitaux extérieurs bon marché par de l'investissement financé par les ressources intérieures. | News-Commentary | والآن، ومع بداية تشديد السياسة النقدية في البلدان المتقدمة، بدأ رأس المال المستورد يغادر، في حالة من الذعر الطفيف، الأمر الذي فرض ضغوطاً نزولية على أسعار الصرف وضغوطاً صعودية على الأسعار المحلية. ويتطلب التصحيح الجاري الآن إطلاق إصلاحات حقيقية والاستعاضة عن رأس المال الخارجي المنخفض التكلفة بالاستثمار الممول محليا. |
Les flux de capitaux extérieurs doivent non seulement rester constants en termes globaux mais aussi constituer une source de financement de l'investissement productif sur laquelle on puisse compter. | UN | ومن اللازم ليس فقط اﻹبقاء على استمرار تدفقات رأس المال الخارجي من حيث بعدها العالمي وإنما أيضا إيجاد تمويل مستقر للاستثمارات المنتجة. |
Cette réduction des flux financiers se produit malgré le consensus qui s'est manifesté entre les pays africains et la communauté internationale sur la nécessité de privilégier l'accroissement des flux de capitaux extérieurs à destination de l'Afrique, et en dépit des engagements souscrits de part et d'autre. | UN | وهذا الانخفاض في التدفقات المالية قد حدث رغم توافق اﻵراء المعرب عنه من جانب البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي بشأن ضرورة إعطاء أولوية لزيادة تدفق رأس المال الخارجي الى افريقيا، وبالرغم من الالتزامات التي تعهدت بها أطراف شتى. |
Le Gouvernement bhoutanais a ainsi pu créer un < < fonds de stabilisation budgétaire > > afin d'améliorer la gestion des flux de capitaux extérieurs et de promouvoir le développement économique à long terme. | UN | ونتيجة لهذه الأعمال، أنشأت حكومة بوتان " صندوقاً لتحقيق الاستقرار المالي " لتحسين إدارة تدفقات رأس المال الخارجي وتعزيز التنمية الاقتصادية على المدى الطويل. |
L'épargne intérieure et les flux de capitaux extérieurs étant souvent passés en deçà des niveaux requis pour combler le déficit de financement, nombre de pays africains ont décidé d'emprunter pour financer les investissements intérieurs. | UN | 36 - وبما أن المدخرات المحلية وتدفقات رأس المال الخارجي تنخفض في كثير من الأحيان إلى ما دون المستويات اللازمة لسد الفجوة التمويلية، فإن العديد من البلدان الأفريقية تلجأ إلى الاقتراض لتمويل الاستثمار المحلي. |
24. L'Argentine et le Mexique ont amorcé un retour en force du fait que les effets gravement préjudiciables de la crise financière du mois de décembre 1994 s'estompaient; cette crise, qui avait été déclenchée par la dévaluation brutale du peso mexicain, avait provoqué un changement de direction des apports de capitaux extérieurs au Mexique et les répercussions de ce retournement s'étaient fait sentir en Argentine. | UN | ٢٤ - وشرعت كل من اﻷرجنتين والمكسيك في الانتعاش عقب اضمحلال اﻵثار السلبية القوية لﻷزمة المالية التي حدثت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. فلقد أدت هذه اﻷزمة، التي نجمت عن تخفيض البيزو المكسيكي بصورة حادة، إلى عكس اتجاه تدفقات رأس المال الخارجي للبلد، حتى وصلت آثار هذا الاتجاه إلى اﻷرجنتين. |
74. La présence accrue sur les marchés internationaux et la nécessité de mobiliser des capitaux étrangers ont incité les sociétés suisses à recourir de plus en plus aux normes internationales dont l'application permet la présentation d'une image fidèle. | UN | 74- والمخاطرة الدولية والحاجة إلى زيادة رأس المال الخارجي قادتا المؤسسات السويسرية بشكل متزايد نحو المعايير الدولية التي يفضي تطبيقها إلى إعطاء صورة حقيقية وعادلة. |
La crise était largement due au manque de réglementation du secteur financier dans les économies avancées d'Amérique du Nord et d'Europe et au fait que les économies en transition et les nouveaux États membres de l'Union européenne dépendaient trop largement des capitaux étrangers pour financer le développement. | UN | فـالأزمة تُعزى في الأساس إلى قصور تنظيم القطاع المالي في الاقتصادات المتقدمة لأمريكا الشمالية وأوروبا وعدم ملاءمته، وإلى الاعتماد المفرط على رأس المال الخارجي في تمويل التنمية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي. |
Il est donc plus difficile pour les décideurs de se procurer des capitaux externes, tout en évitant une déstabilisation due à l'instabilité des flux financiers, en particulier dans les petits pays où les institutions financières sont fragiles. | UN | ولذلك فإن الوصول إلى رأس المال الخارجي للاستثمار مع تجنب الاضطراب الناجم عن وجود تدفقات مالية متقلبة، يطرح تحديات جديدة أمام صانعي السياسات، ولا سيما في البلدان الصغيرة ذات المؤسسات المالية الضعيفة. |
d) Enfin, pour ceux qui considéraient que les capitaux extérieurs ne jouaient qu'un rôle secondaire dans le développement économique, les décideurs devaient concentrer leur attention sur d'autres facteurs, tels que les institutions, l'éducation et les dépenses de santé. | UN | (د) يرى الذين يعتقدون أن رأس المال الخارجي لم يكن له سوى دور ثانوي في التنمية الاقتصادية أن واضعي السياسات ينبغي أن يركزوا اهتمامهم على عوامل أخرى مثل الإنفاق على المؤسسات والتعليم والرعاية الصحية. |
Les entrées de capitaux devraient, en fait, largement couvrir le déficit courant (2 % du PIB de la région). | UN | وينبغي في الواقع أن يعوض تدفق رأس المال الخارجي العجز في الحساب الجـاري )٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹقليمي(. |
Par exemple, l'harmonisation des politiques nationales avec les normes et codes internationaux peut promouvoir la réalisation d'objectifs de développement nationaux en facilitant les apports de capitaux étrangers venant s'ajouter aux ressources nationales. | UN | فمثلا يمكن لمواءمة السياسات الوطنية مع المدونات والمعايير الدولية أن تعزز بلوغ أهداف التنمية الوطنية عن طريق اجتذاب المزيد من رأس المال الخارجي لمضاعفة الموارد المحلية. |
12. L'ensemble de ces facteurs a donné aux capitaux extérieurs un degré d'instabilité qui a probablement influé sur le volume des entrées nettes de capitaux à un moment donné sans que celles-ci soient jamais interrompues. | UN | ١٢ - وكل هذا قد جعل رأس المال الخارجي يتسم بالتقلب الى حد ما، مما كان من شأنه وفقا للاحتمالات ذات الصلة أن يؤثر على حجم التدفقات الرأسمالية الصافية، في وقت ما، بدلا من استمرارية هذه التدفقات طوال الوقت. |