De fait, certains pays ont récemment mis en place des instruments de contrôle des capitaux afin de contenir l'accroissement subit des flux de capitaux à court terme. | UN | بل إن بعض الدول أدخلت مؤخرا ضوابط على رؤوس الأموال من أجل احتواء الطفرة في حركة رأس المال القصيرة الأجل. |
Une action est menée à l'heure actuelle pour mettre au point des systèmes d'alerte rapide et pour surveiller les flux de capitaux à court terme. | UN | وفي الوقت الراهن تُبذل جهود لاستحداث أنظمة إشعار مُبكِّر ولرصد تدفقات رأس المال القصيرة الأجل. |
Il faut également réduire la volatilité des flux de capitaux à court terme et freiner les mouvements spéculatifs sur les monnaies, qui contribuent à déstabiliser les marchés financiers internationaux. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى معالجة الهشاشة المتناهية في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل والمضاربة بالعملات نظرا لإسهامها في عدم استقرار النظم المالية الدولية. |
L’OIT contribue aux travaux de recherche menés au titre du projet de l’UNU/WIDER intitulé «Les mouvements de capitaux à court terme et les crises de balance des paiements». | UN | وتقدم المنظمة إسهاما بحثيا في مشروع المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع للجامعة بشأن حركات رأس المال القصيرة اﻷجل وأزمات ميزان المدفوعات. |
De même, un pays plongé dans une grave crise financière pourrait avoir recours à un contrôle temporaire des flux de capitaux à court terme. | UN | وعلى المنوال نفسه، يمكن اعتماد الضبط المؤقت لتدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل في حالة أي بلد يعاني من أزمة مالية حادة. |
L'instabilité des courants de capitaux à court terme ne signifie pas que d'autres formes de flux financiers, tels que l'investissement étranger direct, suivent les mêmes tendances ou auront les mêmes incidences économiques. | UN | والتقلبية التي تتسم بها تدفقات رأس المال القصيرة الأجل لا تعني أن اﻷشكال اﻷخرى من تدفقات رأس المال، مثل الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، تتبع أنماطا مشابهة أو لها نفس اﻷثر الاقتصادي. |
Du côté de l'investissement, la libéralisation a été orientée à la fois vers l'investissement direct étranger et des flux de capitaux à court terme. | UN | ومن ناحية الاستثمار، تم توجيه عملية التحرير نحو كل من الاستثمار الأجنبي المباشر وتدفقات رأس المال القصيرة الأجل. |
En même temps, elle doit permettre de prendre des mesures pour atténuer les effets de la volatilité des flux de capitaux à court terme. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكننا التخفيف من أثر التقلبات من خلال تدفقات رأس المال القصيرة الأجل. |
Constatant avec préoccupation que l’économie des pays en transition est devenue plus vulnérable et a souffert face aux fluctuations soudaines des mouvements de capitaux à court terme, | UN | وإذ تعرب عن قلقها ﻷن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أصبحت أكثر ضعفا أمام التذبذبات الطارئة لتدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل وتأثرت بها على نحو سلبي، |
Les rentrées de capitaux à court terme peuvent, avec le temps, s’accumuler et se transformer en une masse considérable d’engagements envers l’étranger, finissant par dépasser les avoirs internationaux liquides du pays. | UN | ويمكن أن تتراكم تدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل الوافدة إلى الداخل بمرور الوقت فتصبح رصيدا كبيرا من الخصوم اﻷجنبية، ويمكن في النهاية أن تفوق ما لدى البلد من أصول دولية سائلة. |
Des gouvernements poursuivant des objectifs économiques différents peuvent raisonnablement opter pour des stratégies différentes, par exemple pour ce qui est du degré d’ouverture, dans une perspective à moyenne échéance, des mouvements de capitaux à court terme. | UN | فالحكومات التي تتوخى أهدافا اقتصادية مختلفة يمكن منطقيا أن تختار استراتيجيات مختلفة في مجال السياسة العامة، مثلا في ضوء درجة الانفتاح على تحركات رأس المال القصيرة اﻷجل على المدى المتوسط. |
La Banque mondiale et le Fonds monétaire international contribuent aux travaux de recherche menés au titre du projet de l’UNU/WIDER intitulé «Les mouvements de capitaux à court terme et les crises de balance des paiements». | UN | ويقدم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إسهامات بحثية إلى مشروع المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية بشأن حركات رأس المال القصيرة اﻷجل وأزمات ميزان المدفوعات. |
Constatant avec préoccupation que l’économie des pays en transition est devenue plus vulnérable et a souffert face aux fluctuations soudaines des mouvements de capitaux à court terme, | UN | وإذ تعرب عن قلقها ﻷن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أصبحت أكثر ضعفا أمام التذبذبات الطارئة لتدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل وتأثرت بها على نحو سلبي، |
Dans certains cas, les autorités monétaires devront peut-être recourir à un contrôle des entrées de capitaux à court terme et à des mesures macroprudentielles. | UN | وفي بعض الحالات، قد تضطر السلطات المعنية بالسياسة العامة إلى اللجوء إلى فرض ضوابط على تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتدابير الحيطة على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Les États Membres doivent gérer les flux de capitaux à court terme et favoriser un environnement positif dans les pays en développement de façon à attirer les investissements directs. | UN | ويلزم أن تتولى الدول الأعضاء إدارة تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتهيئة بيئة إيجابية في البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار المباشر. |
Des mesures doivent être envisagées pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et pour améliorer la transparence des flux financiers et l'information correspondante. | UN | والتدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وإلى تحسين شفافية التدفقات المالية وتحسين المعلومات المتعلقة بها هي تدابير هامة ويجب النظر فيها. |
Dans ce contexte, on a pu débattre du recours à des instruments de politique générale, tels que les contrôles de capitaux, en vue de limiter la volatilité de ces courants de capitaux à court terme. | UN | وفي هذا الصدد، جرت مناقشة بشأن استخدام أدوات السياسات، وتشمل ضوابط رأس المال، للحد من تقلب تدفقات رأس المال القصيرة الأجل. |
10. Réaffirme qu'il importe d'envisager des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant; | UN | 10 - تكرر التأكيد على أهمية التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، ووجوب النظر في تلك التدابير؛ |
65. Les flux de capitaux à court terme sont aussi nécessaires pour le financement du développement et intéressent aussi bien les pays d'origine que les pays bénéficiaires. | UN | ٦٥ - ومضى يقول إن تدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل ضرورية بصورة مماثلة ﻷنها تخدم مصالح اقتصاد بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة معا. |
Mais face à l'afflux persistant de capitaux à court terme volatiles, il a bien fallu prendre d'autres mesures - par exemple contingenter les investissements de portefeuille à court terme et les prêts bancaires d'investissement improductif afin d'améliorer la qualité des flux. | UN | إلا أن الزيادة المستمرة في رؤوس الأموال القصيرة الأجل المتقلبة في المنطقة أدت إلى ضرورة النظر في اتخاذ مزيد من التدابير مثل تطبيق قيود كمية على تدفقات رأس المال القصيرة الأجل والقروض المصرفية للاستثمارات غير المنتجة، بهدف تحسين نوعية التدفقات الرأسمالية. |