En dépit de cette évolution en dents de scie le capital physique de l'offre de soins a néanmoins été amélioré. | UN | وعلى الرغم من هذا التطور غير المتسق فقد تحسن رأس المال المادي لخدمات الرعاية. |
En 2007, le capital physique de l'offre de soins était constitué de 2 846 formations sanitaires toutes catégories confondues. | UN | ففي عام 2007، تضمن رأس المال المادي لخدمات الرعاية 846 2 شخصاً تدربوا في المجال الصحي بجميع اختصاصاته. |
Cependant, dans un nombre croissant de ces pays, l'accumulation de capital physique et humain, de technologie et de savoir-faire en matière de gestion renforce la base intérieure nécessaire pour des services plus élaborés. | UN | ومع ذلك، ففي عدد متزايد من البلدان النامية، يجري، مع تراكم رأس المال المادي والبشري، والتكنولوجيا والدراية اﻹدارية، تطوير القاعدة المحلية للخدمات اﻷكثر تطورا. |
L'essor des recettes fiscales pourrait aisément se traduire par une augmentation des dépenses publiques de type redistribution des revenus plutôt que par des investissements de l'État dans la formation de capital physique ou humain. | UN | ويمكن أن يؤدي الازدهار في إيرادات المالية العامة، بسهولة، إلى زيادة المصروفات المالية من قبيل تحويل الدخل عوضاً عن الاستثمار العام لتكوين رأس المال المادي أو البشري. |
Le flux B illustre le capital humain associé à l'exploitation et à la maintenance du capital physique. | UN | أما التدفق باء فيمثل رأس المال البشري المتصل بتشغيل وصيانة رأس المال المادي. |
Elle a souligné que le développement ne dépendait pas seulement du capital physique mais aussi du capital social. | UN | وأكدت على أن التنمية تتوقف ليس فقط على رأس المال المادي بل وكذلك على رأس المال الاجتماعي. |
Il leur faut privilégier des facteurs dynamiques favorisant une croissance à long terme fondée sur l'accumulation de ressources productives, y compris le capital matériel et humain. | UN | بل لا بد من التركيز، على المحركات الدينامية للنمو الطويل الأجل التي تستند إلى تراكم الموارد الإنتاجية، بما في ذلك رأس المال المادي والبشري. |
Vos causes premières de développement sont le capital physique, la technologie et le capital humain ou les compétences des ouvriers. | Open Subtitles | الأسباب المباشرة للتنمية هي رأس المال المادي والتكنولوجيا ورأس المال العامل والمهارات البشرية. |
111. L'investissement dans le capital humain doit être complété par un investissement dans le capital physique. | UN | ١١١ - ويجب إكمال الاستثمار في رأس المال البشري بالاستثمار في رأس المال المادي. |
111. L'investissement dans le capital humain doit être complété par un investissement dans le capital physique. | UN | ١١١ - ويجب إكمال الاستثمار في رأس المال البشري بالاستثمار في رأس المال المادي المكمل له. |
Une participation accrue aux processus de production est rendue possible par des investissements dans le capital physique et humain et soutenue par la demande de biens sous la forme d'une hausse de la productivité et des revenus dans les secteurs formel et informel de l'économie. | UN | وزيادة المشاركة في عمليات الإنتاج تتيحها الاستثمارات في رأس المال المادي والبشري ويعززها الطلب على الناتج من خلال رفع مستوى الإنتاجية والدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد. |
Un pays en conflit ne peut pas garantir la rentabilité à long terme des investissements dans le capital physique comme dans le capital humain, ce qui peut entraîner des déficiences des investissements dans la santé et l'éducation. | UN | ولا يمكن لبلد يعاني من النزاعات تأمين عائدات طويلة الأجل للاستثمار في رأس المال المادي والبشري على السواء، الأمر الذي قد يؤدي إلى انخفاض الاستثمار في الصحة والتعليم. |
Le conflit armé ne se traduit pas que par des effets négatifs sur le capital physique, social et humain, mais aussi par la destruction massive de l'environnement naturel, réduisant ainsi les ressources disponibles et les perspectives de développement. | UN | ولا يؤثّر النزاع المسلح سلباً في رأس المال المادي والاجتماعي والبشري فحسب، بل يدمّر أيضاً البيئة الطبيعية تدميراً شاملاً، مما يؤدي إلى تناقص الموارد والفرص المتاحة لتحقيق التنمية المستدامة. |
La tendance au désinvestissement et à la perte de capital physique et humain qui se profile fait peser des risques additionnels pour les perspectives sur le long terme de Gaza. | UN | ويثير الاتجاه الناشئ نحو تصفية الاستثمارات وفقدان رأس المال المادي والبشري مخاطر إضافية بالنسبة لآفاق الحالة في غزة على المدى الطويل. |
À plus long terme, le commerce influe de manière positive sur l'utilisation et la modernisation des moyens de production, l'innovation et l'accumulation de capital physique, humain et structurel. | UN | أما على المدى الطويل، فإن التأثير الإيجابي للتجارة يتأتى من خلال استغلال القدرات الإنتاجية ورفع مستواها، والابتكار وتراكم رأس المال المادي والبشري والتنظيمي. |
12. Le développement des capacités productives fait intervenir trois processus essentiels: accumulation de capital physique, humain et organisationnel; transformation structurelle; et progrès technologique. | UN | 12- تشمل تنمية القدرات الإنتاجية ثلاث عمليات أساسية: تراكم رأس المال المادي والبشري والتنظيمي؛ والتحول الهيكلي؛ والتقدم التكنولوجي. |
Celle-ci est fragile du fait de l'insuffisance de la formation de capital physique, mais l'Égypte et la Jordanie devraient cependant continuer à progresser en 2005. | UN | ورغم هشاشـة نمـط النمـو، إلا أنـه إذا كان تشكل رأس المال المادي غير كاف، يتوقع لاقتصادي الأردن ومصر أن يستمـرا في التوسع خلال عام 2005. |
B. Mobilité du capital physique et des investissements étrangers directs | UN | حراك رأس المال المادي والاستثمار اﻷجنبي المباشر |
Ces facteurs tendent à abaisser la valeur moyenne du revenu par habitant, à faire obstacle à l'accumulation du capital physique et humain, et à entraîner une fragmentation des parcelles agricoles et donc un amenuisement des ressources foncières des pauvres, par rapport aux autres groupes sociaux. | UN | وتنحو هذه العوامل نحو تخفيض متوسط الدخل الفردي، وتعوق تراكم رأس المال المادي والبشري وتفضي الى تفتيت المساحات الزراعية وتقليل الموارد اﻷرضية مقارنة بغير الفقراء وينبغي أن تعالج أي استراتيجية من استراتيجيات الحد من الفقر هذه القضايا السكانية. |
Ces facteurs tendent à abaisser la valeur moyenne du revenu par habitant, à faire obstacle à l'accumulation du capital physique et humain, et à entraîner une fragmentation des parcelles agricoles et donc un amenuisement des ressources foncières des pauvres, par rapport aux autres groupes sociaux. | UN | وتنحو هذه العوامل نحو تخفيض متوسط الدخل الفردي، وتعوق تراكم رأس المال المادي والبشري وتفضي الى تفتيت المساحات الزراعية وتقليل الموارد اﻷرضية مقارنة بغير الفقراء وينبغي أن تعالج أي استراتيجية من استراتيجيات الحد من الفقر هذه القضايا السكانية. |
Davantage d'activités devraient être entreprises dans les domaines de coopération essentiels, telles que l'économie novatrice, l'amélioration du capital physique et humain et la recherche et le développement. | UN | وينبغي الاضطلاع بمزيد من الأنشطة في مجالات التعاون الرئيسية، من قبيل الاقتصاد المبتكر، وتحسين رأس المال المادي والبشري، والبحث والتطوير. |
Avec le soutien de la communauté internationale, les pays en développement disposant d'abondantes ressources devraient aussi utiliser l'accroissement de leur rente pour assurer une viabilité à long terme en investissant dans le capital matériel et humain et en répondant aux besoins en matière d'emploi et aux besoins sociaux. | UN | وينبغي للبلدان النامية الغنية بالموارد أن تستخدم أيضاً، بدعم من المجتمع الدولي، ريع الموارد المتزايد في تأمين الاستدامة الطويلة الأجل، عن طريق الاستثمار في رأس المال المادي والبشري، وتلبية احتياجات التوظيف والاحتياجات الاجتماعية. |