Ils ont à cet égard souligné combien il importait de disposer de systиmes bancaires viables et de développer les marchés financiers nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المشتركون على أهمية الأنظمة المصرفية السليمة، وتنمية أسواق رأس المال المحلية. |
Certains participants ont fait valoir que les émissions de certificats américains de dépôt et de certificats mondiaux de dépôt ne contribuaient pas au développement des marchés financiers nationaux. | UN | ورأى بعض المشاركين أن إصدار إيصالات اﻹيداع اﻷمريكية والعالمية لا يساهم في تنمية أسواق رأس المال المحلية. |
1. Après une discussion animée sur les liens entre la croissance des marchés financiers nationaux et les investissements étrangers de portefeuille, un consensus s'est dégagé sur les points suivants : | UN | ١- في أعقاب مناقشة اتسمت بالحيوية حول القضايا المتصلة بالعلاقة بين نمو أسواق رأس المال المحلية واستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية، برز تفاهم مشترك بشأن القضايا التالية: |
Il est possible de mettre en oeuvre des programmes de privatisation valables et de renforcer les marchés financiers locaux. | UN | امكانية وضع برامج موثوقة للانتقال الى القطاع الخاص، وامكانية تنشيط أسواق رأس المال المحلية. |
Dans le même temps, les marchés de capitaux locaux de plusieurs pays en développement ne sont pas encore prêts à combler le déficit. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أسواق رأس المال المحلية في العديد من البلدان النامية لا تزال غير مستعدة لملء هذه الفجوة. |
Il importe aussi d'accroître l'offre intérieure de capital à long terme en développant le marché intérieur des capitaux. | UN | ويجب كذلك زيادة الإمداد المحلي لرأس المال لأجل طويل عن طريق تطوير أسواق رأس المال المحلية. |
À l'inverse, les IEP peuvent, comme on l'a vu précédemment, favoriser l'expansion des marchés locaux de capitaux, ce qui peut ensuite concourir à attirer des flux d'IED. | UN | ومن ناحية أخرى، يستطيع الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية، كما لوحظ آنفاً أن يشجع تنمية أسواق رأس المال المحلية التي تساعد على اجتذاب رأس المال الأجنبي المباشر. |
Les IEP peuvent favoriser une plus grande efficacité des marchés financiers intérieurs, en élargissant ces marchés et en contribuant à l'élévation des normes de publication et d'information. | UN | أما الاستثمار في الحوافظ المالية فيمكن أن يساعد على زيادة الفعالية في أسواق رأس المال المحلية عن طريق تعميق هذه الأسواق ورفع مستوى معايير الإفصاح. |
Le prélèvement de taxes nouvelles et le recours aux marchés de capitaux nationaux représentent des sources potentielles de financement propre. | UN | وتشمل المصادر الداخلية المحتملة للتمويل فرض ضرائب إضافية، والاستفادة من أسواق رأس المال المحلية. |
Dans certains pays émergents à économie de marché, le développement des marchés financiers nationaux avait également permis une mobilisation croissante de l'épargne intérieure sur ces marchés. | UN | وفي بعض بلدان الاقتصاد السوقي الناشئة أتاح نمو أسواق رأس المال المحلية أيضا توجيه المدخرات المحلية بصفة متزايدة نحو أسواق رأس المال هذه. |
Le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha constatent qu'il faut développer et renforcer le secteur financier intérieur des pays en développement et soulignent qu'il faut encourager un développement ordonné des marchés financiers nationaux. | UN | 4 - ويُسلّم كل من توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بضرورة تطوير القطاع المالي المحلي في البلدان النامية وتعزيزه، ويؤكدان أهمية تشجيع التطوير المنظم لأسواق رأس المال المحلية. |
Si la participation croissante des investisseurs étrangers sur les marchés financiers nationaux peut être bénéfique, elle peut également accroître le risque d'instabilité et de contagion, comme le montrent les tendances à l'expansion et au repli des flux de portefeuille. | UN | وفي حين أن زيادة مشاركة المستثمرين الأجانب في أسواق رأس المال المحلية يمكن أن تعود بالفائدة، يمكنها أيضا أن تزيد احتمالات عدم الاستقرار وانتشار عدوى ذلك، كما يتضح من نمط التوسع والتقشف في تدفقات حافظات الأوراق المالية. |
13. Les marchés financiers locaux se développement rapidement eux aussi. | UN | ١٣ - وأسواق رأس المال المحلية آخذة أيضا في التوسع السريع. |
L'expérience montre clairement que les mesures prises pour laisser les entreprises étrangères lever des fonds sur les marchés financiers locaux ont profité à ceux-ci18. | UN | ومن الواضح من تجربة هذه البلدان أن تحرير إمكانية وصول الشركات اﻷجنبية إلى أسواق رأس المال المحلية كان له أثر إيجابي على أداء أسواقها. |
De surcroît, un recours massif à l'emprunt local de la part de filiales de STN risque d'écarter les sociétés autochtones des marchés financiers locaux. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يؤدي الاقتراض المحلي واسع النطاق الذي تلجأ إليه الشركات التابعة للشركات عبر الوطنية إلى نشوء خطر " إزاحة " الشركات المحلية من أسواق رأس المال المحلية. |
En outre, la privatisation par les marchés de capitaux locaux permet aux investisseurs locaux de participer aux opérations financières, le résultat étant que la propriété des ressources est répartie entre un plus grand nombre de parties; | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتيح الخصخصة من خلال أسواق رأس المال المحلية مشاركة المستثمرين المحليين وتعزز تنويع ملكية موارد الاقتصاد؛ |
Il a également reconnu que le problème était de passer du financement international du développement aux marchés de capitaux locaux. | UN | وأقر المنتدى أيضا بأن هذا التحدي يتمثل في التحول من الاعتماد على التمويل الإنمائي الدولي إلى الاستفادة من أسواق رأس المال المحلية. |
Le développement des marchés de capitaux locaux est particulièrement important pour les petites et moyennes entreprises du fait que les entreprises qui peuvent emprunter dans la même monnaie que celle des revenus gagnés sont protégées contre le risque de change. | UN | وذكر أن تطوير أسواق رأس المال المحلية مهم على وجه الخصوص للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، لأن الشركات التي يمكنها الاقتراض بنفس عملة العائدات التي تجنيها تكون في مأمن من المخاطر المرتبطة بأسعار صرف العملات الأجنبية. |
Comme les marchés des capitaux nationaux sont sous-développés, ces déficits budgétaires doivent être financés par l’emprunt extérieur ou monétisés. | UN | وبالنظر إلى أن أسواق رأس المال المحلية هي أسواق غير ناضجة فإنه يتعين أن تمول أوجه العجز هذه في الميزانيات خارجيا، أو أن يتم تسييلها. |
Dans les pays où les marchés locaux de capitaux sont relativement bien développés, les gouvernements préféreront peut-être émettre des obligations en monnaie locale pour financer les infrastructures ou les services publics. | UN | وحيثما تكون أسواق رأس المال المحلية متطورة بدرجة جيدة، يمكن للحكومات أن تختار إصدار سندات بنية أساسية (أو مرافق) بالعملة المحلية. |
Il faut en outre fournir une assistance aux pays en développement et aux pays en transition pour renforcer leurs marchés financiers intérieurs et assurer qu'ils soient correctement réglementés. | UN | وينبغي تقديم المساعدة أيضا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية تعزيز أسواق رأس المال المحلية التابعة لها ولضمان تنظيمها بشكل سليم من جانب الحكومات الوطنية. |
Par ailleurs, il faudrait peut-être accompagner l'ajustement des réglementations pour tenir compte de la situation des marchés de capitaux nationaux et internationaux. | UN | ويجوز أن تستدعي الحاجة تقديم المساعدة لتعديل الأطر التنظيمية لتبيان أوضاع أسواق رأس المال المحلية والدولية. |