une délégation a estimé que dans le cas d'Haïti, un effort plus résolu s'imposait dans les domaines de la protection de l'enfant et de la santé en matière de reproduction. | UN | وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية. |
une délégation a estimé que dans le cas d'Haïti, un effort plus résolu s'imposait dans les domaines de la protection de l'enfant et de la santé en matière de reproduction. | UN | وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية. |
une délégation a estimé que dans le cas d'Haïti, l'approche fondée sur les droits était valable en théorie mais que le programme proposé, tel qu'il avait été décrit, était trop confus. | UN | وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن النهج المرتكز على الحقوق معقول من الناحية النظرية، لكن البرنامج المقترح على النحو الذي وصف به مفرط في إسهابه. |
De la même manière, une délégation a estimé qu'il s'agissait d'un problème à long terme et qu'il conviendrait d'examiner avec plus d'attention la disponibilité de compétences locales avant de décider d'avoir recours à des entités nationales d'exécution. | UN | وبالمثل، رأى أحد الوفود أن المشكلة طويلة اﻷجل وهناك حاجة لتوجيه اهتمام أكبر للتأكد من توفر الخبرة المحلية قبل اتخاذ قرار استخدام طرائق التنفيذ الوطنية. |
De la même manière, une délégation a estimé qu'il s'agissait d'un problème à long terme et qu'il conviendrait d'examiner avec plus d'attention la disponibilité de compétences locales avant de décider d'avoir recours à des entités nationales d'exécution. | UN | وبالمثل، رأى أحد الوفود أن المشكلة طويلة اﻷجل وهناك حاجة لتوجيه اهتمام أكبر للتأكد من توفر الخبرة المحلية قبل اتخاذ قرار استخدام طرائق التنفيذ الوطنية. |
Recommandation 9. une délégation a considéré que cette recommandation devait indiquer aussi que la responsabilité de s'assurer que tous les secteurs étaient bien couverts par les opérations communes de secours devait être confiée à un seul organisme opérationnel, qui devait être le HCR. | UN | التوصية ٩- رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أن تذكر أيضا أنه ينبغي أن تناط بوكالة تنفيذية واحدة مسؤولية كفالة أن تشمل عمليات اﻹغاثة المشتركة بين الوكالات جميع القطاعات، وينبغي أن تكون المفوضية هي هذه الوكالة الرائدة. |
Concernant la note de pays sur le Guatemala, une délégation a estimé que davantage de progrès avaient été réalisés dans l'élaboration de lois destinées à réprimer les crimes dirigés contre les jeunes que la note de pays ne le donnait à entendre. | UN | وفي تعليقه على المذكرة القطرية لغواتيمالا، رأى أحد الوفود أن التقدم المحرز في ميدان التشريعات الرامية إلى مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الشباب أكبر مما تشير إليه الوثيقة. |
S'agissant des évaluations relatives à la gouvernance, une délégation a estimé que les évaluations n'avaient pas complètement examiné les résultats négatifs et les erreurs, qui constituaient un élément indispensable du processus de perfectionnement. | UN | وفيما يتعلق بتقييمات أنشطة الحكم، رأى أحد الوفود أن التقييمات اعتراها القصور من حيث مناقشة النتائج واﻷخطاء السلبية، التي تشكل جزءا لا غنى عنه في عملية التعلم. |
S'agissant des évaluations relatives à la gouvernance, une délégation a estimé que les évaluations n'avaient pas complètement examiné les résultats négatifs et les erreurs, qui constituaient un élément indispensable du processus de perfectionnement. | UN | وفيما يتعلق بتقييمات أنشطة الحكم، رأى أحد الوفود أن التقييمات اعتراها القصور من حيث مناقشة النتائج واﻷخطاء السلبية، التي تشكل جزءا لا غنى عنه في عملية التعلم. |
une délégation a estimé que dans le cas d'Haïti, l'approche fondée sur les droits était valable en théorie mais que le programme proposé, tel qu'il avait été décrit, était trop confus. | UN | وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن النهج المرتكز على الحقوق معقول من الناحية النظرية، لكن البرنامج المقترح على النحو الذي وصف به مفرط في إسهابه. |
Concernant la note de pays sur le Guatemala, une délégation a estimé que davantage de progrès avaient été réalisés dans l'élaboration de lois destinées à réprimer les crimes dirigés contre les jeunes que la note de pays ne le donnait à entendre. | UN | وفي تعليقه على المذكرة القطرية لغواتيمالا، رأى أحد الوفود أن التقدم المحرز في ميدان التشريعات الرامية إلى مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الشباب أكبر مما تشير إليه الوثيقة. |
Recommandations 3. une délégation a estimé que, dans cette recommandation, il faudrait également proposer que le Centre pour les droits de l'homme et le HCR signent un mémorandum d'accord définissant tous les aspects de leur collaboration. | UN | التوصية٣ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أيضا أن تقترح وضع مذكرة تفاهم من جانب مركز حقوق اﻹنسان والمفوضية بحيث تشمل جميع جوانب تعاونهما. |
Recommandations 3. une délégation a estimé que, dans cette recommandation, il faudrait également proposer que le Centre pour les droits de l'homme et le HCR signent un mémorandum d'accord définissant tous les aspects de leur collaboration. | UN | التوصية٣ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أيضا أن تقترح وضع مذكرة تفاهم من جانب مركز حقوق اﻹنسان والمفوضية بحيث تشمل جميع جوانب تعاونهما. |
Recommandations 3. une délégation a estimé que, dans cette recommandation, il faudrait également proposer que le Centre pour les droits de l'homme et le HCR signent un mémorandum d'accord définissant tous les aspects de leur collaboration. | UN | التوصية٣ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أيضا أن تقترح وضع مذكرة تفاهم من جانب مركز حقوق اﻹنسان والمفوضية بحيث تشمل جميع جوانب تعاونهما. |
S'agissant de l'approche prédominante, une délégation a estimé que le droit au développement était un moyen d'améliorer le bien-être de la personne humaine, et plus précisément, non seulement de satisfaire aux besoins humains fondamentaux mais aussi de réaliser les potentialités des êtres humains grâce à la mise en œuvre de tous les droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالنهج الشامل رأى أحد الوفود أن الحق في التنمية يمثل طريقاً لتحسين رفاه الإنسان؛ وبصورة أدق لا يقف عند حد إشباع الاحتياجات الإنسانية الأساسية ولكنه يفي أيضاً بإمكانات البشر من خلال إعمال جميع حقوق الإنسان. |
S'agissant de la République dominicaine, une délégation a estimé que les plans provinciaux de santé en matière de reproduction, de santé infantile et de VIH/sida devaient être intégrés dans un plan d'action social plus vaste de sorte que des objectifs rationnels puissent être fixés. | UN | 216 - وفيما يتعلق بالجمهورية الدومينيكية، رأى أحد الوفود أن الخطط الإقليمية للصحة الإنجابية، والرعاية الصحية للأطفال، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحاجة إلى إدماجها في خطة العمل القطاعية الاجتماعية الأوسع بحيث يتم وضع أهداف رشيدة. |
des mesures qui donnent aux victimes du trafic des personnes la possibilité d’effectuer À la quatrième session du Comité spécial, une délégation a estimé que cette possibilité devrait être offerte aux victimes qui retournent dans leur pays d’origine ou dans le pays où elles ont choisi de résider habituellement. | UN | على تدابير توفر لضحايا الاتجار باﻷشخاص ، في الحالات المناسبة ، سبل الوصولفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، رأى أحد الوفود أن سبل الوصول هذه ينبغي أن تكون متاحة للضحايا الذين يعودون الى بلدهم اﻷصلي أو بلد الاقامة المعتادة الذي يختارونه . |
S'agissant de l'utilisation d'armées pour le développement, une délégation a estimé qu'il fallait avant tout éduquer les militaires et s'efforcer de prendre des mesures préventives dans les situations de conflit. | UN | وفيما يتعلق بالاستفادة من جيوش التنمية، رأى أحد الوفود أن المطلوب هو تثقيف الجهاز العسكري واتخاذ إجراءات وقائية في حالات النزاع. |
En outre, une délégation a estimé qu'en vertu des conditions déterminées, il pourrait être prescrit dans tel ou tel État qu'il n'y ait aucune mesure de restriction du genre de celle qu'implique la deuxième partie du paragraphe en question. | UN | وعلاوة على ذلك، رأى أحد الوفود أن ظروفا معينة للدولة قد تستلزم عدم وجود أي قيود مثل تلك التي يفرضها الجزء الثاني من الفقرة. |
Recommandation 4. une délégation a estimé qu'à la fin de cette recommandation, il fallait préciser que le HCR ne devrait cesser sa participation à un programme qu'une fois atteints tous les objectifs de ce dernier. | UN | التوصية ٤ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أن تختتم بالقول بأن المفوضية ينبغي ألا تنسحب إلا بعد تحقيق أهداف البرنامج. |
Recommandation 9. une délégation a considéré que cette recommandation devait indiquer aussi que la responsabilité de s'assurer que tous les secteurs étaient bien couverts par les opérations communes de secours devait être confiée à un seul organisme opérationnel, qui devait être le HCR. | UN | التوصية ٩- رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أن تذكر أيضا أنه ينبغي أن تناط بوكالة تنفيذية واحدة مسؤولية كفالة أن تشمل عمليات اﻹغاثة المشتركة بين الوكالات جميع القطاعات، وينبغي أن تكون المفوضية هي هذه الوكالة الرائدة. |
Recommandation 9. une délégation a considéré que cette recommandation devait indiquer aussi que la responsabilité de s'assurer que tous les secteurs étaient bien couverts par les opérations communes de secours devait être confiée à un seul organisme opérationnel, qui devait être le HCR. | UN | التوصية ٩ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أن تذكر أيضا أنه ينبغي أن تناط بوكالة تنفيذية واحدة مسؤولية كفالة أن تشمل عمليات اﻹغاثة المشتركة بين الوكالات جميع القطاعات، وينبغي أن تكون المفوضية هي هذه الوكالة الرائدة. |