De même, le Comité pourrait, selon les circonstances, juger bon de se former ou d'exprimer une opinion sur une réserve aux fins d'interroger un État partie sur les rapports présentés par lui en vertu de l'article 40 ou aux fins de faire connaître ses propres conclusions. | UN | وبالمثل، قد ترى اللجنة من الملائم، حسب الظروف، أن تكوﱢن رأيا بشأن تحفظ ما أو تعرب عن رأيها بشأنه لغرض استجواب دولة طرف ما في تقاريرها التي تقدمها بموجب المادة ٤٠ أو لغرض إبلاغ استنتاجاتها الخاصة. |
Les vérificateurs ont notamment analysé l'ensemble des mécanismes de gestion financière et contrôle interne et vérifié en détail un échantillon de documents comptables et autres justificatifs, dans la mesure où il l'a jugé nécessaire pour se former une opinion sur les états financiers. | UN | وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للأنظمة المالية والضوابط الداخلية ولكل ما رآه المجلس ضروريا من فحص لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الداعمة لكي يكون رأيا بشأن البيانات المالية. |
Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances du cas, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بأن يصدر رأيا بشأن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Une personne qui estime qu'elle a été victime de discrimination peut soumettre son cas au Médiateur, qui demandera des renseignements aux deux parties, procédera à une évaluation objective et formulera un avis sur le point de savoir s'il y a eu discrimination ou non. | UN | وأي شخص يعتقد أنه قد تعرَّض للتمييز يمكن له أن يعرض المسألة على أمين المظالم الذي سيطلب معلومات من الطرفين ويضع تقييما موضوعيا للحالة ويصدر رأيا بشأن ما إذا كان قد حدث تمييز. |
De sa septième session, en 1979, à sa soixante-troisième session, en juillet 1998, le Comité des droits de l’homme a adopté 293 constatations sur des communications reçues et examinées au titre du Protocole facultatif et a conclu à des violations du Pacte dans 223 cas. | UN | ٤٨٠ - منذ أن عقدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان دورتها السابعة في عام ١٩٧٩ وإلى حين انعقاد دورتها الثالثة والستين في تموز/يوليه ١٩٩٧، اعتمدت ٢٩٣ رأيا بشأن الرسائل التي وردت إليها ونظرت فيها بموجب البروتوكول الاختياري. وقد وجدت اللجنة انتهاكات في ٢٢٣ رسالة منها. |
En 2005, le Groupe de travail a adopté 48 avis concernant 115 personnes, vivant dans 30 pays. | UN | وفي عام 2005، اعتمد الفريق العامل 48 رأيا بشأن 115 شخصا في 30 بلدا. |
Pour ce qui est des projets du PNUD exécutés sur le plan national la situation reste toutefois problématique et le Comité n'a pas été en mesure de formuler une opinion sur l'état des dépenses. | UN | بيد أن الوضع فيما يتعلق بالمشاريع الوطنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يزال يمثل مشكلة وليس في استطاعة المجلس أن يكون رأيا بشأن هذه النفقات. |
De même, le Comité pourrait, selon les circonstances, juger bon de se former ou d'exprimer une opinion sur une réserve aux fins d'interroger un État partie sur les rapports présentés par lui en vertu de l'article 40 ou aux fins de faire connaître ses propres conclusions. | UN | وبالمثل، قد ترى اللجنة من الملائم، حسب الظروف، أن تكوﱢن رأيا بشأن تحفظ ما أو تعرب عن رأيها بشأنه لغرض استجواب دولة طرف ما في تقاريرها التي تقدمها بموجب المادة ٤٠ أو لغرض إبلاغ استنتاجاتها الخاصة. |
Les vérificateurs ont notamment analysé l'ensemble des mécanismes de gestion financière et contrôle interne et vérifié en détail un échantillon de documents comptables et autres justificatifs, dans la mesure où il l'a jugé nécessaire pour se former une opinion sur les états financiers. | UN | وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية وإجراءات المراقبة الداخلية وفحصاً اختبارياً لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الداعمة إلى الحد الذي رأى أنه ضروري ليكون رأيا بشأن البيانات المالية. |
Aux termes de ce mandat, le Commissaire aux comptes exprime une opinion sur les états financiers de l'exercice et rend compte des opérations financières et de différents autres points qui y sont indiqués. | UN | ووفقا لهذه الصلاحيات، يبدي مراجع الحسابات رأيا بشأن البيانات المالية للفترة المالية ويقدم تقريرا عن العمليات ومختلف المسائل الأخرى الواردة فيها. |
5. Le Commissaire aux comptes exprime une opinion sur les états financiers de l'Organisation et la signe. | UN | 5- على المراجع الخارجي للحسابات أن يبدي رأيا بشأن البيانات المالية للمنظمة ويوقّع عليه. |
Il a été procédé à un examen général des systèmes financiers et des mécanismes de contrôle interne, ainsi qu'à des vérifications par sondage des documents comptables et autres pièces justificatives, dans la mesure que le Comité a jugée nécessaire pour former une opinion sur les états financiers. | UN | وتضمنت مراجعة الحسابات أيضا استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا بالعينة لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الداعمة بالقدر الذي رأى المجلس أنه ضروري ليكون رأيا بشأن البيانات المالية. |
Nous espérons que dans un avenir proche la Commission européenne rendra un avis sur le niveau de préparation du Monténégro à son adhésion à l'UE et nous espérons également être invités par l'OTAN à nous s'associer à son plan d'action pour l'adhésion, ce qui sera une occasion de donner un nouvel élan aux deux processus d'intégration. | UN | ونتوقع أن تصدر المفوضية الأوروبية في المستقبل القريب رأيا بشأن تأهل الجبل الأسود لعضوية الاتحاد الأوروبي، كما نتوقع تلقي دعوة لكي ننضم إلى خطة عمل عضوية منظمة حلف شمال الأطلسي، مما سيتيح فرصا إضافية لإكساب الزخم لهاتين العمليتين التكامليتين. |
1) Formulation d'un avis sur le projet de loi visant à réviser la Loi relative à l'égalité en matière d'emploi, et publication d'une brochure à ce sujet; | UN | (1) نشرت رأيا بشأن مشروع القانون المتعلق بتنقيح قانون تكافؤ فرص العمل وأصدرت نشرة؛ |
Comme je l'ai dit tout à l'heure, elle le faisait à la demande de l'Assemblée générale qui, dans sa résolution 63/3 du 8 octobre 2008, avait prié la Cour de donner un avis sur la question suivante : | UN | وكما ذكرت سابقا، فقد أصدرت المحكمة هذه الفتوى استجابة للطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة في قرارها 63/3 المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بأن تقدم المحكمة رأيا بشأن السؤال التالي: |
2) Formulation d'un avis sur le projet de loi visant à réviser la Loi sur l'amélioration de la politique d'emploi des travailleurs à temps partiel, et présentation d'une Requête à la Diète (le Parlement japonais); | UN | (2) نشرت رأيا بشأن مشروع القانون المتعلق بتنقيح قانون تحسين إدارة المستخدمين فيما يتعلق بالعمال غير المتفرغين وقدمت طلبا لأعضاء الدايت؛ |
424. De sa septième session en 1979 à la fin de sa cinquante-sixième session en avril 1996, le Comité des droits de l'homme a adopté 223 constatations sur des communications reçues et examinées au titre du Protocole facultatif et a conclu à des violations du Pacte dans 168 cas. | UN | ٤٢٤ - اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان منذ دورتها السابعة في عام ١٩٧٩ حتى نهاية دورتها السادسة والخمسين في نيسان/أبريل ١٩٩٦، ما مجموعه ٢٢٣ رأيا بشأن الرسائل التي تلقتها ونظرت فيها بموجب البروتوكول الاختياري، وخلصت إلى وجود انتهاكات في ١٦٨ رسالة منها. |
518. De sa septième session, en 1979, à sa soixantième session, en juillet 1997, le Comité des droits de l'homme a adopté 263 constatations sur des communications reçues et examinées au titre du Protocole facultatif et a conclu à des violations du Pacte dans 199 cas. | UN | ٥١٨ - منذ أن عقدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان دورتها السابعة في عام ١٩٧٩ حتى دورتها الستين في تموز/يوليه ١٩٩٧، اعتمدت ٢٦٣ رأيا بشأن البلاغات التي وردت إليها ونظرت فيها بموجب البروتوكول الاختياري. وقد وجدت اللجنة انتهاكات في ١٩٩ بلاغا منها. |
424. De sa septième session en 1979 à sa cinquante-septième session en juillet 1996, le Comité des droits de l'homme a adopté 223 constatations sur des communications reçues et examinées au titre du Protocole facultatif et a conclu à des violations du Pacte dans 168 cas (chiffres établis à la fin de la cinquante-sixième session). | UN | ٤٢٤ - منذ عقدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان دورتها السابعة في عام ١٩٧٩ حتى دورتها السابعة والخمسين في تموز/يوليه ١٩٩٦، اعتمدت ٢٢٣ )الوضع: نهاية الدورة السادسة والخمسين( رأيا بشأن الرسائل التي وردت إليها ونظرت فيها بموجب البروتوكول الاختياري. وقد وجدت اللجنة انتهاكات في ١٦٨ )الوضع: نهاية الدورة السادسة والخمسين( من هذه الرسائل. |
Pendant la même période, le Groupe de travail a adopté 25 avis concernant 51 personnes, vivant dans 17 pays. | UN | وفي عام 2004، اعتمد الفريق العامل 25 رأيا بشأن واحد وخمسين شخصا في سبعة عشر بلدا. |
Pendant la même période, le Groupe de travail a adopté 26 avis concernant 151 personnes vivant dans 12 pays. | UN | وخلال الفترة نفسها، اعتمد الفريق العامل 26 رأيا بشأن 151 شخصا في 12 بلدا. |
Israël veut simplement s'assurer que le compte-rendu officiel indique clairement que le conseiller juridique ne s'est pas prononcé sur la décision et la recommandation de la Cour internationale de Justice que l'Assemblée générale a adoptées. | UN | بل أن إسرائيل تسعى لدواعي التسجيل إلى أن توضح أن المستشار القانوني لم يبد رأيا بشأن قرار وتوصية محكمة العدل الدولية التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Ces dépenses figurent dans les états financiers du FNUAP, mais en l'absence d'attestation, le Comité ne disposait pas des justificatifs nécessaires pour exprimer une opinion à leur sujet. | UN | وقد أدرجت هذه النفقات في بيانات الصندوق المالية، غير أنه نظرا لعدم وجود تقارير مراجعة لم تكن هناك مستندات كافية ليتسنى للمجلس أن يُكوﱢن رأيا بشأن مراجعتها. |