le Comité estime que les Etats parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
le Comité estime que les Etats parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
le Comité estime que les Etats parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
le Comité estime que les États parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
De l'avis du Comité, l'auteur n'a pas été traité conformément aux paragraphes 1 et 2 a) du Pacte. | UN | ولذلك، فإن من رأي اللجنة أنه لم يعامل وفقا للفقرتين ١ و ٢ )أ( من المادة ١٠ من العهد. |
le Comité estime que les États parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن. |
le Comité estime que les États parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن. |
le Comité estime que les États parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى لتسريع هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن. |
Le Comité ... estime que le Greffe devrait mettre au point un plan précis de traduction délocalisée, au lieu de s'en remettre à des mesures de circonstance. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي لقلم المحكمة وضع خطة محددة للترجمة خارج الموقع بدلا من الاعتماد على التدابير المخصصة. |
le Comité estime que le Manuel devrait être révisé dès que l'Assemblée se sera prononcée sur les recommandations du Groupe de travail de la phase V, et qu'il devrait être traduit dans les langues de travail de l'Organisation. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي تنقيح الدليل بمجرد اتخاذ الجمعية العامة إجراء بشأن توصيات الفريق العامل للمرحلة الخامسة، وترجمته إلى لغات العمل بالأمم المتحدة. |
le Comité estime que, si l'Assemblée générale approuve la création d'une commission d'arbitrage, il faudrait trouver un moyen de garantir l'indépendance de ses membres sans créer une catégorie distincte de représentants officiels non élus, qui risque de créer une confusion. | UN | وفي رأي اللجنة أنه سيلزم، إذا وافقت الجمعية العامة على إنشاء مجلس تحكيم، إيجاد طريقة تضمن الاستقلال التنفيذي للمحكمين دون إنشاء فئة منفصلة، قد تكون مربكة، من المسؤولين الرسميين غير المنتخبين. |
le Comité estime que, si l'Assemblée générale approuve la création d'une commission d'arbitrage, il faudrait trouver un moyen de garantir l'indépendance de ses membres sans créer une catégorie distincte de représentants officiels non élus, qui risque de créer une confusion. | UN | وفي رأي اللجنة أنه سيلزم، إذا وافقت الجمعية العامة على إنشاء مجلس تحكيم، إيجاد طريقة تضمن الاستقلال التنفيذي للمحكمين دون إنشاء فئة منفصلة، قد تكون مربكة، من المسؤولين الرسميين غير المنتخبين. |
18. le Comité estime que lorsque les missions sont obligées de faire appel à des contractuels pour certaines tâches, les taux de paiement devraient être établis d'après la nature des services assurés et non pas d'après la rémunération normalement pratiquée dans le pays d'origine. | UN | ٨١ - ومن رأي اللجنة أنه في البعثات التي يكون مطلوبا من اﻷمم المتحدة فيها التعاقد مع موظفين ﻷداء مهام معينة، ينبغي أن توضع المعدلات على أساس طبيعة الخدمات المقدمة لا على أساس مستويات اﻷجر في البلد الأصلي. |
7. le Comité estime que M. François Bozize a droit, en vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, à réparation, y compris sa libération et son indemnisation adéquate pour le préjudice subi. | UN | ٧- ومن رأي اللجنة أنه تحق للسيد فرانسوا بوزيز، وفقا للفقرة ٣ )أ( من المادة ٢ من العهد، وسيلة انتصاف فعالة تشمل اﻹفراج عنه ومنحه تعويضا مناسبا عما عاناه من معاملة. |
le Comité estime que la Mission devrait faire appel aux organismes des Nations Unies compétents et coopérer avec eux en vue d'exécuter le mandat prescrit au lieu de traduire automatiquement chaque élément du mandat par une demande de personnel ou de consultants (par. 16). | UN | وفي رأي اللجنة أنه ينبغي أن تستفيد البعثة من خبرة الكيانات الأخرى للأمم المتحدة وأن تشركها في نهج منسق لتنفيذ الولاية بدلا من أن تترجم تلقائيا كل جانب من جوانب ولاية مجلس الأمن إلى طلبات من الموظفين وموارد للخدمات الاستشارية (الفقرة 16). |
9.5 De l'avis du Comité il est important, pour garantir un procès équitable, que la défense ait la possibilité de se familiariser avec les preuves écrites à charge. | UN | ٩-٥ ومن رأي اللجنة أنه من المهم لضمان المحاكمة العادلة أن تتاح للدفاع الفرصة للتعرف بنفسه على اﻷدلة الموثقة ضد المتهم. |