"رأي المستشار" - Traduction Arabe en Français

    • l'avis du Conseiller
        
    • vues du Conseiller
        
    • de l'opinion du Conseiller
        
    5. On trouvera ci-après un résumé des réponses reçues d'États parties, ainsi que de l'avis du Conseiller spécial du Secrétaire général chargé de la prévention des génocides. UN وتُوجز أدناه الردود التي وردت من الدول الأطراف وكذا رأي المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية.
    Il a réexaminé la question à sa 173e séance après avoir reçu les compléments d'information, et a sollicité l'avis du Conseiller juridique sur la question. UN وعادت اللجنة الى النظر في المسألة في جلستها ٧٣١ بعد أن تلقت المعلومات اﻹضافية، وطلبت رأي المستشار القانوني في المسألة.
    Pour le représentant de l'OMPI, l'avis du Conseiller juridique de l'ONU ne présentait que les grandes lignes des questions d'ordre juridique. UN وارتأى أن رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة قدم مجرد خط عريض للمسائل القانونية.
    41. Le PRÉSIDENT déclare que les vues du Conseiller juridique lui ont été communiquées hors séance et n'ont pas été transmises aux délégations. UN ٤١ - الرئيس: قال إنه تلقى بصورة شخصية رأي المستشار القانوني وإنه لم يعممه على الوفود.
    Elle était notamment saisie de l'opinion du Conseiller juridique de l'ONU sur la question de savoir si elle avait qualité pour prendre des mesures ponctuelles dans le cadre du système des ajustements afin de tenir compte du gel des traitements institué par la fonction publique de référence. UN وعُرض على اللجنة بالخصوص رأي المستشار القانوني في مسألة سلطة اللجنة في تنفيذ تدابير مخصصة في تطبيق نظام تسوية مقر العمل مصممة لتجميد الأجور في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    Une meilleure information quant au contenu de l'avis du Conseiller en prévention devra également être transmise aux parties. UN ويجب أيضا أن تحال إلى الطرفين معلومات أفضل عن فحوى رأي المستشار المعني بالوقاية.
    ∙ Demander l'avis du Conseiller juridique de New York et, si nécessaire, modifier les règles régissant la participation de la société civile aux travaux de la CNUCED; UN ● التماس رأي المستشار القانوني في نيويورك وكذلك، إذا اقتضت الضرورة، تغيير القواعد التي تنظّم اشتراك المجتمع المدني في أعمال اﻷونكتاد؛
    Étant donné qu'il n'y avait pas de consensus sur la faisabilité d'un transfert direct des fonds, le Comité a décidé de demander l'avis du Conseiller juridique et a prié le Secrétariat de l'ONU d'examiner d'autres moyens qui permettraient de résoudre le problème. UN ولعدم وجود توافق آراء بشأن إمكانية تحويل اﻷموال مباشرة، قررت اللجنة أن تلتمس رأي المستشار القانوني، وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تتحرك الخيارات البديلة لحل المسألة.
    À ce sujet, la huitième Réunion a entériné la position prise par de nombreux États, selon laquelle la Commission ne devrait solliciter l'avis du Conseiller juridique pour lever cette ambiguïté que si le problème se posait effectivement. UN وفــي هذا الصدد، اعتمد الاجتماع الثامن الموقــف الذي اتخذه العديد من الدول وهو ألا تطلب اللجنة رأي المستشار القانوني ﻹزالة هذا الالتباس إلا إذا نشأت حاجة واضحة إلى ذلك.
    86. Le PRÉSIDENT attache la plus grande importance aux observations de la délégation indonésienne et sollicitera l'avis du Conseiller juridique sur la question. UN ٨٦ - الرئيس: قال إنه يعلق أهمية قصوى على ملاحظات الوفد اﻹندونيسي وسيطلب رأي المستشار القانوني بشأن هذه المسألة.
    Cela est contraire à l'avis du Conseiller juridique et des inspecteurs des Nations Unies qui ont conclu, après une enquête approfondie, qu'aucune des allégations de M. Ruddy n'était fondée. C'est donc la délégation algérienne qui ne souhaite pas s'associer à la majorité et essaie d'imposer ses vues aux autres délégations. UN وقال إن طلبه لا يتفق مع رأي المستشار القانوني ومفتشي اﻷمم المتحدة الذين خلصوا بعد استفسارات مستفيضة الى أن جميع التأكيدات التي قال بها السيد رودي خالية من أي مضمون، وعليه فإن وفد الجزائر هو الوفد الذي يحاول فرض رأيه على اﻵخرين وهو الذي يبدي عدم استعداده للانضمام إلى اﻷغلبية.
    Il faudrait suspendre la séance afin d'entendre l'avis du Conseiller juridique aussi bien sur la distribution de la demande de M. Ruddy que sur sa participation au débat, de sorte que les délégations puissent prendre position en connaissance de cause. UN وعليه، ينبغي تعليق الجلسة من أجل التماس رأي المستشار القانوني بشأن مسألة ما إذا كان طلب السيد رودي ينبغي أن يعمم وبشأن مسألة ما إذا كان ينبغي أن يشارك في المناقشة.
    9. Le PRÉSIDENT dit que l'avis du Conseiller juridique sera publié en tant que document officiel de la Commission. UN ٩ - الرئيس: قال إن رأي المستشار القانوني سينشر كوثيقة رسمية من وثائق اللجنة.
    Nous accueillons favorablement la décision empreinte de sagesse du Président de l'Assemblée générale d'avoir requis l'avis du Conseiller juridique autorisant le Chef de la délégation de Madagascar à prendre la parole. UN وإننا نرحّب بالقرار الحكيم الذي اتخذه رئيس الجمعية العامة بطلب رأي المستشار القانوني، الذي سمح لرئيس وفد مدغشقر بإلقاء كلمته.
    Répondant à M. NUÑEZ-MOSQUIERA (Cuba), qui a affirmé que certaines délégations avaient déjà, à l'insu de la Commission, pris connaissance de l'avis du Conseiller juridique, ce qui était contraire à ses méthodes de travail, le Président dit que les membres n'ont pas été informés de l'avis qu'il a reçu du Conseiller juridique et que, s'il n'y a pas d'objections, ce dernier sera invité à présenter ses vues à la Commission. UN وردا على تعليقات ممثل كوبا ومفادها أن بعض الوفود قد تأكدت بالفعل، بدون علم اللجنة، من أن المستشار القانوني لا يوافق على طرائق عمل اللجنة، قال إن رأي المستشار القانوني الذي طلبه لم يعمم على أعضاء اللجنة، وإذا لم يكن هناك اعتراض فسيدعو المستشار القانوني ﻹبداء رأيه أمام اللجنة.
    59. M. ZAHID (Maroc) propose que le texte de l'avis du Conseiller juridique soit distribué comme document de l'Organisation. UN ٥٩ - السيد زهيد )المغرب(: اقترح تعميم رأي المستشار القانوني بوصفه وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة.
    44. Le PRÉSIDENT demande à la délégation marocaine de préciser si elle souhaite entendre les vues du Conseiller juridique sur la distribution de la demande d'audition ou sur l'audition elle-même. UN ٤٤ - الرئيس: طلب من وفد المغرب أن يوضح المسألة التي يود أن يستمع فيها إلى رأي المستشار القانوني: هل هي تعميم طلب الاستماع أو الاستماع نفسه.
    42. M. LAMAMRA (Algérie) dit que la Commission n'est pas saisie d'un document officiel présentant les vues du Conseiller juridique sur la question et demande qu'il ne soit pas fait référence à un document qui n'existe pas officiellement. UN ٤٢ - السيد لعممرا )الجزائر(: قال إنه ليس معروضا على اللجنة أي وثيقة رسمية تتضمن رأي المستشار القانوني بشأن المسألة المعنية، وطلب عدم اﻹشارة على نحو غير مناسب إلى وثيقة غير متوفرة في شكلها الرسمي.
    M. Botnaru (Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences) (parle en anglais) : Je viens à l'instant d'être informé que les vues du Conseiller juridique du Secrétaire général figurent dans le document A/63/186, qui contient le mémorandum du Secrétaire général et auxquels plusieurs États Membres ont fait référence. UN السيد بوتنارو (إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات) (تكلم بالإنكليزية): لقد أبلغت للتو بأن رأي المستشار القانوني للأمين العام يرد في الوثيقة A/63/186، وهي مذكرة الأمين العام التي استشهدت بها الدول الأعضاء.
    Cette lettre contient des citations, isolées de leur contexte, et des interprétations erronées de la résolution 47/1 de l'Assemblée générale en date du 22 septembre 1992 ainsi que de l'opinion du Conseiller juridique datée du 29 septembre 1992 (A/47/485, annexe). UN وتتضمن الرسالة اقتباسات مختارة من قرار الجمعية العامة ٧٤/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ وكذلك رأي المستشار القانوني المؤرخ ٩٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ A/47/485)، المرفق( وتفسيرات خاطئة لهما.
    g) Le Comité prend note de l'opinion du Conseiller juridique en date du 1er septembre 2000 concernant la délivrance de visas aux participants à des réunions liées à l'Organisation des Nations Unies. UN (ز) تلاحظ اللجنة رأي المستشار القانوني المؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2000 بشأن إصدار تأشيرات للمشاركين في اجتماعات متصلة بالأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus