"رأي سياسي" - Traduction Arabe en Français

    • une opinion politique
        
    • leurs opinions politiques
        
    • ses opinions politiques
        
    La loi établit-elle une distinction entre opinion politique et actes fondés sur une opinion politique déterminée? UN فهل ثمة تمييز بين الرأي السياسي والأفعال المرتكزة على رأي سياسي معين؟
    Il serait très préoccupant, par exemple, qu'un travailleur migrant puisse être expulsé simplement parce qu'il a exprimé une opinion politique. UN وقد يكون من المقلق للغاية، مثلاً، أن يُطرد عامل مهاجر لمجرد تعبيره عن رأي سياسي.
    Son refus est l'expression d'une opinion politique et/ou religieuse et c'est sur cette base qu'elle devrait fonder sa demande d'asile. UN ورفضها تعبير عن رأي سياسي و/أو ديني وهذه هي اﻷسباب التي ينبغي لها أن تلتمس اللجوء بناء عليها.
    Tous les enfants ont le droit d'être traités de manière égale et équitable, indépendamment de leur race, de leur appartenance ethnique, de leur couleur, de leur sexe, de leur langue, de leur religion, de leurs opinions politiques ou autres, de leur origine nationale, ethnique ou sociale, de leur fortune, de leurs handicaps, de leur naissance ou de toute autre situation ou de ceux de leurs parents ou représentants légaux; UN لكل طفل الحق في أن يُعامل معاملة عادلة وعلى قدم المساواة بصرف النظر عما للطفل أو والديه أو وصيّه الشرعي من انتماء عرقي أو إثني أو لون أو جنس أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو غير سياسي أو أصل وطني أو إثني أو اجتماعي أو ممتلكات أو عوق أو مولد أو غير ذلك من الوضعيات؛
    Tous les enfants ont le droit d'être traités de manière égale et équitable, indépendamment de leur race, de leur appartenance ethnique, de leur couleur, de leur sexe, de leur langue, de leur religion, de leurs opinions politiques ou autres, de leur origine nationale, ethnique ou sociale, de leur fortune, de leurs handicaps, de leur naissance ou de toute autre situation ou de ceux de leurs parents ou représentants légaux; UN لكل طفل الحق في أن يُعامل معاملة عادلة وعلى قدم المساواة بصرف النظر عما للطفل أو والديه أو وصيّه الشرعي من انتماء عرقي أو إثني أو لون أو جنس أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو غير سياسي أو أصل وطني أو إثني أو اجتماعي أو ممتلكات أو عوق أو مولد أو غير ذلك من الوضعيات؛
    — Qu'il a des craintes justifiées d'être persécuté pour des raisons de race, de religion, de nationalité ou d'appartenance à un groupe social particulier ou pour ses opinions politiques; UN ● وجود مخاوف مبنية على معلومات موثوقة بأنه يتعرض للاضطهاد ﻷسباب عرقية أو دينية أو قومية أو لعضويته أو مشاركته في مجموعة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معين؛
    3.1 L'auteur fait valoir que les droits garantis aux articles 19 et 2 du Pacte ont été violés parce qu'il a été condamné pour avoir exprimé une opinion politique et pour avoir diffusé une information de fait. UN 3-1 يقول صاحب البلاغ إن حقوقه بموجب المادتين 19 و2 انتُهِكَتْ بإدانته لإعرابه عن رأي سياسي ونشره معلومات حقيقية.
    Il convient d'établir une distinction entre la simple opinion politique et les actes fondés sur une opinion politique qui peuvent présenter un caractère terroriste et constituer un risque grave pour la sécurité de l'État ou pour l'ordre public. UN ولا بد من التمييز بين الرأي السياسي المجرد والأفعال المرتكزة على رأي سياسي معين والتي يمكن أن يكون طابعها إرهابيا وتشكل تهديدا خطيرا لأمن الدولة أو للنظام العام.
    Contrairement aux observations de l'État partie, les auteurs expliquent qu'une personne peut avoir une opinion politique, même si elle ne vit plus au Burkina Faso, et n'est pas impliquée en politique. UN فعلى العكس مما ذهبت إليه الدولة الطرف في ملاحظاتها، يوضح أصحاب البلاغ أنه بإمكان أي شخص أن يكون له رأي سياسي حتى لو كان يعيش خارج بوركينا فاسو وغير ضالع في الحياة السياسية.
    Le tribunal a estimé que, bien que le féminisme pût être considéré comme une opinion politique au sens de la loi, le dossier administratif n'établissait pas que d'une manière générale les femmes iraniennes sont l'objet de traitements tellement rigoureux qu'on puisse les assimiler à des persécutions. UN وقررت المحكمة أن الملف اﻹداري لم يثبت أن الناشطات في مجال الحركة النسائية في إيران يتعرضن عموماً لمعاملة قاسية يمكن وصفها بالاضطهاد، على الرغم من أن الحركة النسائية يمكن أن توصف بأنها رأي سياسي بمفهوم القانون.
    10. La source ajoute que la détention de M. al Chouitier résulte de la publication de documents exprimant pacifiquement une opinion politique sur un événement politique d'actualité, la réunion au sommet de la Ligue arabe. UN 10- ويذكر المصدر علاوة على ذلك، أن احتجاز السيد الشويطر ناجم عن نشر وثائق تُعبر سلمياً عن رأي سياسي بشأن حدث سياسي جار، وهو مؤتمر قمة الجامعة العربية.
    7.2 Le Comité est d'avis que le moyen particulier utilisé par l'auteur pour exprimer une opinion politique - brandir la pancarte en question - relève de la liberté d'expression protégée à l'article 19 du Pacte. UN 7-2 ترى اللجنة أن قيام صاحب البلاغ بالإعراب عن رأي سياسي معين بحمل اللافتة المذكورة، هو أمر يقع في نطاق حرية التعبير التي تحميها المادة 19 من العهد.
    5.7 La pratique des évaluations de l'aptitude à voter part du postulat qu'il est admissible de protéger l'intégrité du système politique contre des personnes qui ne sont pas en mesure de formuler une opinion politique valable. UN 5-7 إن إجراء تقييمات لأهلية التصويت يستند إلى افتراض جواز حماية سلامة النظام السياسي من أفراد لا يملكون القدرة على تكوين رأي سياسي صحيح.
    Les intervenants reconnaissent que certaines personnes handicapées ne sont pas en mesure d'avoir une opinion politique rationnelle, mais ils soulignent que l'inaptitude à voter de façon < < compétente > > ou < < rationnelle > > n'est en aucune manière spécifique aux personnes handicapées. UN وبينما يُسلِّم المتدخلون بوجود أشخاص معاقين عاجزين عن تكوين رأي سياسي حصيف، يؤكدون أن عدم قدرة المرء على الإدلاء بصوته ﺑ " اقتدار " أو " حصافة " ليس حكراً، بأي حال من الأحوال، على ذوي الإعاقة.
    Les groupes politiques ne sont pas compris dans cette définition. Et pourtant, l'indicateur mentionné à l'alinéa c du paragraphe 1 inclut < < les groupes ayant une identité ou une opinion politique > > . UN ولا تندرج الجماعات السياسية ضمن نطاق هذا التعريف، ولكن المؤشرات المبيّنة في الفقرة 1(ج) تشمل " جماعات ذات هوية سياسية أو رأي سياسي " .
    Par ailleurs, les demandeurs d'asile dont la vie ou la liberté serait menacée sur la base de leur race, de leur religion, de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social particulier ou de leurs opinions politiques sont protégés par le principe de non-refoulement énoncé à l'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés. UN وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين يحمي ملتمسي اللجوء الذين تتعرض حياتهم أو حريتهم للتهديد بسبب عرقهم أو دينهم أو جنسيتهم أو انتمائهم لفئة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معين.
    Tous les enfants ont le droit d'être traités de manière égale et équitable, indépendamment de leur race, de leur appartenance ethnique, de leur couleur, de leur sexe, de leur langue, de leur religion, de leurs opinions politiques ou autres, de leur origine nationale, ethnique ou sociale, de leur fortune, de leurs handicaps, de leur naissance ou de toute autre situation ou de ceux de leurs parents ou représentants légaux ; UN لكل طفل الحق في أن يعامل معاملة عادلة وعلى قدم المساواة بصرف النظر عما للطفل أو والده أو وصيه الشرعي من انتماء عنصري أو عرقي أو لون أو جنس أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو غير سياسي أو أصل وطني أو عرقي أو اجتماعي أو وضعه من حيث الممتلكات أو الإعاقة أو المولد أو غير ذلك من الأوضاع؛
    15. Les enfants victimes et témoins devraient avoir accès à un processus de justice qui les protège contre toute forme de discrimination quant à leur race, à leur couleur, à leur langue, à leur religion, à leurs opinions politiques ou à leurs origines nationales, ethniques ou sociales, à leur fortune, à leurs handicaps, à leur naissance ou à toute autre situation ou à celles de leurs parents ou de leurs représentants légaux. UN 15 - ينبغي أن تتاح للأطفال الضحايا والشهود سبل الوصول إلى إجراءات العدالة التي تحميهم من التمييز على أساس ما يختص به الطفل أو والداه أو وصيه الشرعي من عرق أو لون أو جنسانية أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو آخر أو أصل وطني أو إثني أو اجتماعي أو ممتلكات أو عوق أو مولد أو غير ذلك من الصفات.
    15. Les enfants victimes et témoins devraient avoir accès à un processus de justice qui les protège contre toute discrimination fondée sur leur race, leur couleur, leur sexe, leur langue, leur religion, leurs opinions politiques ou autres ou leurs origines nationales, ethniques ou sociales, leur fortune, leurs handicaps, leur naissance ou autre situation ou sur ceux de leurs parents ou représentants légaux. UN 15- ينبغي أن تُتاح للأطفال الضحايا والشهود سبل الوصول إلى إجراءات العدالة التي تحميهم من التمييز على أساس ما للطفل أو والديه أو وصيه الشرعي من عرق أو لون أو جنس أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو غير سياسي أو أصل وطني أو إثني أو اجتماعي أو ممتلكات أو عوق أو مولد أو غير ذلك من الوضعيات.
    Tout enfant a le droit d'être traité avec égalité et équité, indépendamment de sa race, de son ethnicité, de sa couleur, de son sexe, de sa langue, de sa religion, de ses opinions politiques ou autres, de ses origines nationales, ethniques ou sociales, de sa fortune, de ses handicaps, de sa naissance ou de toute autre situation ou de celles de ses parents ou de ses représentants légaux; UN كل طفل له الحق في أن يعامل معاملة نزيهة وعلى قدم المساواة بصرف النظر عما يتصف به هو أو أبوه أو أمه أو وصيّه الشرعي من انتماء عرقي أو إثني أو لون أو جنسانية أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو غيره أو أصل وطني أو إثني أو اجتماعي أو ممتلكات أو عوق أو مولد أو غير ذلك من الصفات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus