"رأي عام" - Traduction Arabe en Français

    • opinion publique
        
    • accordait à
        
    • un jugement global
        
    • une opinion
        
    En outre, ces conférences créent une occasion indispensable de formation et de renforcement de l'opinion publique sur ces questions importantes. UN وعلاوة على ذلك، تهيئ هذه المؤتمرات فرصة لا يمكن الاستغناء عنها لتكوين وتعزيز رأي عام فيما يتعلق بهذه القضايا الهامة.
    Pourtant, la réglementation par le taux de rendement a été contestée pour plusieurs motifs: elle peut donner dans l'opinion publique une mauvaise image des responsables de la réglementation car les sociétés concernées peuvent chercher à conserver des bénéfices élevés. UN وقد جرى التشكيك في هذا النوع من التنظيم بمعدل العائد لعدة أسباب: فبإمكانه التسبب في رأي عام سلبي إزاء الجهات المنظِّمة لأن الشركات التي خضعت للتنظيم قد تسعى إلى الحفاظ على أرباح عالية.
    La négociation politique avec ces caisses de pension, que supposerait ce changement, serait la création d'une opinion publique favorable et d'une coalition aussi large que possible des parties prenantes. UN إن التفاوض السياسي الذي ينطوي عليه هذا التغيير مع منفذي نظام هذه المعاشات سيتطلب خلق رأي عام مؤيد وتحالف بين الجهات الفاعلة على أوسع نطاق ممكن.
    La Constitution précédente de 1964 n'interdisait pas ce genre de discrimination et avait été largement acceptée puisqu'on s'accordait à penser que les femmes avaient besoin d'être protégées. UN ولم يكن الدستور السابق لعام ١٩٦٤ يحظر هذا النوع من التمييز وكان مقبولا على نطاق واسع نظرا ﻷنه كان هناك رأي عام بأن المرأة في حاجة إلى حماية.
    Lorsque la décision d’attribuer un projet nécessite de porter un jugement global de nature plus politique que technique, ce qui est souvent le cas dans le contexte d’une privatisation d’infrastructure, la décision finale revient souvent à l’État. UN فاذا كان القرار بشأن اسناد مشروع ينطوي على رأي عام ذي طابع سياسي وليس تقنيا، كما هو الحال في سياق خوصصة البنى التحتية في كثير من اﻷحيان، فغالبا ما تقع المسؤولية النهائية في هذا الخصوص على الحكومة.
    Un parlement n'est efficace que s'il est porté par l'appui d'une opinion publique mobilisée et informée. UN فالبرلمان لا يكون فعالا ما لم يسانده رأي عام مستنير وواع.
    Plusieurs tentatives ont été faites pour mobiliser l'opinion publique contre la pratique de la dot. UN وتجري محاولات لتشكيل رأي عام ضد ممارسة تقديم البائنة.
    Il est donc indispensable, pour consolider la démocratie et en affermir les valeurs, que la participation du public soit encouragée et qu’il se constitue une opinion publique bien informée. UN وتعزيز مشاركة الجمهور وتشكيل رأي عام مستنير هما أمران ضروريان في عملية توطيد الديمقراطية والحفاظ على القيم الديمقراطية.
    Coordination de la société civile et mobilisation au niveau national pour une opinion publique nationale soutenant la question des déplacés et leurs droits; UN - التشبيك والحشد المجتمعي على الصعيد الوطني من أجل تشكيل قاعدة رأي عام وطني داعم لقضية النازحين/ات وحقوقهم/هن؛
    Si l'inculpé est jugé coupable, ça sera un vrai cauchemar de l'opinion publique pour elle. Open Subtitles إذا وجدوا المتهم مذنب سوف يكون كابوس رأي عام لها
    Des activités destinées à faire en sorte que l'opinion publique soit bien informée sur la nature des problèmes et la capacité des Nations Unies à leur trouver des solutions durables contribueraient grandement à faciliter le travail d'une Organisation des Nations Unies rajeunie. UN واﻷنشطة التي ترمي إلى إعداد رأي عام واع وعيا تاما بطبيعة المشاكل وبقدرة اﻷمم المتحدة على إيجاد حلول دائمة لها ستيسر إلى حد كبير عمل اﻷمم المتحدة بعد اصلاحها.
    Les buts de l'organisation sont de stimuler dans tous les pays une opinion publique favorable à la paix permanente et à la prospérité pour tous les peuples par la suppression progressive des causes économiques fondamentales de la pauvreté et de la guerre. UN أهداف هذا الاتحاد هي الحفز على تكوين رأي عام في جميع البلدان يدعو إلى تحقيق سلام ورخاء دائمين لجميع الشعوب، وذلك بالقيام تدريجيا بإزالة الأسباب الاقتصادية للفقر والحروب.
    Élément fondateur de la liberté d'opinion et d'expression, la liberté de la presse a permis l'émergence de débats contradictoires et favorisé la formation d'une opinion publique avec laquelle il faut compter aujourd'hui. UN وإن حرية الصحافة، التي هي العنصر المؤسس لحرية الرأي والتعبير، قد سمحت بظهور نقاشات حضورية ويسّرت تكوين رأي عام لا يمكن تجاهله اليوم.
    Si, dans la plupart des cas, cela est fonction de l'intégrité de chacun, il est certain que ces situations exposent les juges élus à des pressions plus fortes que ceux qui, comme les juges fédéraux, sont titulaires à vie, n'ont pas à mener campagne et n'ont pas de compte à rendre à une opinion publique volatile. UN وفي حين أن ذلك يعتمد في معظم الحالات على درجة نزاهة كل قاضٍ، فمن المؤكد أن هذا الوضع يعرض القاضي لمستوى من الضغط أعلى مما يتعرض له أولئك، مثل القضاة الاتحاديين، الذين يُعيﱠنون لمدى الحياة، ولا يُضطرون إلى ترشيح أنفسهم ﻹعادة انتخابهم والذين هم غير مسؤولين أمام رأي عام متقلب.
    La libre circulation d’une information indépendante, impartiale et objective est indispensable à la constitution d’une opinion publique équilibrée. UN ٣٩ - إن وجود تدفق حر ومستقل للمعلومات وإبلاغ حيادي وموضوعي أمران ضروريان لتحقيق رأي عام متوازن.
    On s'accordait à penser que le développement du secteur privé jouait un rôle dans le dynamisme de l'économie et la durabilité de la croissance. UN 12 - وكان هناك رأي عام مفاده أن تنمية القطاع الخاص أمر هام لكفالة حيوية الاقتصاد واستمرار النمو.
    On s'accordait à penser que le développement du secteur privé jouait un rôle dans le dynamisme de l'économie et la durabilité de la croissance. UN 12 - وكان هناك رأي عام مفاده أن تنمية القطاع الخاص أمر هام لكفالة حيوية الاقتصاد واستمرار النمو.
    Lorsque la décision d’adjuger un projet nécessite de porter un jugement global de nature plus politique que technique, ce qui est souvent le cas dans le contexte d’une privatisation d’infrastructure, la décision finale revient souvent aux pouvoirs publics. UN فاذا كان القرار بشأن اسناد مشروع ينطوي على رأي عام ذي طابع سياسي وليس تقنيا ، كما هو الحال في سياق خوصصة البنى التحتية في كثير من اﻷحيان ، غالبا ما تقع المسؤولية النهائية في هذا الخصوص على الحكومة .
    Lorsque la décision d’attribuer un projet nécessite de porter un jugement global de nature plus politique que technique, ce qui est souvent le cas dans le contexte d’une privatisation d’infrastructure, la décision finale revient souvent à l’État. UN فاذا كان القرار بشأن اسناد مشروع ينطوي على رأي عام ذي طابع سياسي وليس تقنيا ، كما هو الحال في سياق خوصصة البنى التحتية في كثير من اﻷحيان ، غالبا ما تقع المسؤولية النهائية في هذا الخصوص على الحكومة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus