"رأي مفاده" - Traduction Arabe en Français

    • été dit
        
    • avis a été exprimé
        
    • l'avis
        
    • estimé
        
    • fait valoir
        
    • considéré
        
    • fait observer
        
    • a dit
        
    • été avancé
        
    • jugé
        
    • selon une opinion
        
    • point de vue
        
    • déclaré
        
    • a indiqué
        
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    En réponse, l'avis a été exprimé que l'article 65 prévoyait déjà un moyen de traiter les réclamations non fondées. UN وردّا على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن المادة 65 تنص بالفعل على طريقة لمعالجة الشكاوى غير المبرَّرة.
    Pour ce qui est du paragraphe 16, on a émis l'avis qu'il insistait trop sur l'arbitrage. UN وفيما يتعلق بالفقرة 16، أعرب عن رأي مفاده أن التركيز انصب بدرجة أكثر مما ينبغي على وصف التحكيم.
    En ce qui concerne le statut du personnel du Mécanisme, les Tribunaux ont estimé que celui-ci devrait être considéré comme personnel du Secrétariat. UN وفيما يتعلق بمركز موظفي الآلية، أعربت المحكمتان عن رأي مفاده وجوب اعتبار موظفي الآلية موظفين في الأمانة العامة.
    Toutefois, on a fait valoir aussi que les comptes rendus analytiques étaient un outil utile pour les États Membres. UN ورغم ذلك، أُعرب أيضا عن رأي مفاده أن المحاضر الموجزة تمثل أداة مفيدة للدول الأعضاء.
    On a fait observer que l'examen des demandes de dérogation et l'étude des taux d'utilisation des services étaient deux questions différentes. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التوصية بمنح استثناءات واستعراض معدلات الانتفاع مسألتان منفصلتان.
    Il a été dit que les personnes qui étaient touchées par des sanctions ciblées avaient le droit d'être entendues et de se faire représenter. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الأفراد الذين يتضررون من الجزاءات المحددة الأهداف لهم الحق في الإدلاء برأيهم وفي إيجاد من يمثلهم.
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Il a été dit par ailleurs que le texte proposé au paragraphe 33 du rapport du Secrétaire général pouvait servir de base à de futurs débats. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن النص المقترح بالفقرة 33 من تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا لإجراء مزيد من المناقشات.
    L'avis a été exprimé que cette application devrait respecter les principes du droit international en vertu desquels les États ne sauraient être liés sauf à y consentir. UN وأُبدي رأي مفاده أنَّ التطبيق يجب أن يتم وفقاً لمبادئ القانون الدولي التي تقضي بعدم جواز إلزام الدول ما لم توافق على ذلك.
    Dans ce contexte, l'avis a été exprimé que le rôle du tribunal arbitral était de statuer sur des litiges entre les parties au litige. UN وفي هذا السياق، أُبدي رأي مفاده أن دور هيئة التحكيم هو البتّ في المنازعة بين الطرفين.
    Quelques experts ont exprimé l'avis que dans une économie donnée les IFRS n'étaient pertinentes que pour un faible pourcentage d'entités. UN وأعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أن معايير الإبلاغ المالي الدولية لا تصلح إلا لنسبة ضئيلة من الكيانات في بلد ما.
    Ils ont estimé qu'il fallait accorder aux médias traditionnels autant d'importance qu'aux médias sociaux. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز بنفس القدر على وسائط الإعلام عموماً ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Certains ont fait valoir que la CEA jouerait un rôle essentiel dans la mise en œuvre des projets du NEPAD. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستقوم بدور رئيسي في إنجاز جدول أعمال الشراكة.
    Un membre du Comité a considéré que la réponse était nulle et non avenue. UN وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن رأي مفاده أن الرد لاغ وباطل.
    On a fait observer qu'une telle approche limiterait considérablement l'efficacité de la convention. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذا النهج سيحد بدرجة كبيرة من فعالية الاتفاقية.
    On a dit à cet égard qu'il y avait de nombreux points communs entre actes conventionnels et actes unilatéraux. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن ثمة نقاط التقاء عديدة بين الأفعال التعاهدية والأفعال الانفرادية.
    Il a été avancé que la solution formulée dans le projet de directive était juste et conforme à l'esprit des Conventions de Vienne. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الحل المعتمد في مشروع المبدأ التوجيهي متوازن ومتوافق مع منطق اتفاقيتي فيينا.
    Certains ont jugé que le renforcement du secrétariat pouvait être fait avec les ressources existantes. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تحقيق هذا التعزيز باستخدام الموارد المتوافرة.
    selon une opinion, il aurait été utile d’insérer, dans le descriptif, des indicateurs de performance permettant d’évaluer le degré de réalisation des objectifs et le respect des délais. UN وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من المفيد أن يُشار في السرد إلى مؤشرات اﻷداء حتى يتسنى قياس تحقيق اﻷهداف وملاءمة توقيتها.
    Cependant, plusieurs États Membres ont exprimé le point de vue que le rapport pouvait être amélioré et rendu plus pertinent. UN غير أن عددا من الدول الأعضاء تعرب عن رأي مفاده أن التقرير يمكن تحسينه وزيادة أهميته.
    À cet égard, il a été déclaré que l'adjectif " nécessaires " devrait être interprété par rapport à la législation nationale. UN وفي هذا السياق، أعرب عن رأي مفاده أن كلمة " المناسبة " ينبغي تفسيرها بالرجوع إلى القانون المحلي.
    Il a indiqué qu'à son avis, l'opération Kimia II avait produit des < < résultats catastrophiques > > du point de vue des droits de l'homme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عملية كيميا الثانية قد خلفت ' ' نتائج كارثية`` من منظور حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus