Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement ont enregistré un ralentissement au second semestre de 2011. | UN | وشهد صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية تراجعا خلال الجزء الثاني من عام 2011. |
Les courants nets de capitaux privés à destination des marchés émergents sont restés faibles, plus faibles encore qu'avant la crise asiatique. | UN | فقد ظلت مستويات تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الصافية إلى الأسواق الناشئة أقل من مستويات ما قبل الأزمة الآسيوية. |
Ces pays pourront beaucoup contribuer, par leurs efforts, à créer un climat de nature à attirer les capitaux privés. | UN | فالجهود التي تبذلها هذه البلدان لها أهميتها في خلق الظروف اللازمة لتدفق رؤوس الأموال الخاصة. |
Un autre a fait valoir que la hausse exceptionnelle des flux nets de capitaux privés avait été un facteur important de la dynamique de croissance de plusieurs pays en développement entre 2003 et 2007. | UN | وقال خبير آخر إن الزيادة الاستثنائية في صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة كانت عاملاً وثيق الصلة بطفرة النمو التي شهدتها عدة بلدان نامية بين عامي 2003 و2007. |
Néanmoins, malgré les prévisions à la hausse pour 2010, il est probable que le niveau global des flux de capitaux privés en direction des pays en développement restera très inférieur au < < pic > > enregistré en 2007. | UN | ولكن على الرغم من التوقعات بتزايد تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية في عام 2010، فإن مستواها الإجمالي سيظل أدنى على الأرجح من مستوى الذروة الذي سجلته في عام 2007. |
On peut raisonnablement penser que si les capitaux privés deviennent moins accessibles, ce sont les pays en développement qui en souffriront le plus. | UN | ويعتقد أن البلدان النامية هي أكثر من سيتأثر بالتراجع في توافر رؤوس الأموال الخاصة. |
Mais une très grande partie de ces nouvelles ressources seront fournies par des groupements de capitaux privés. | UN | غير أن جزءا كبيرا من هذه الموارد الجديدة سيأتي من تكتلات رؤوس الأموال الخاصة. |
Les apports nets de capitaux privés aux pays émergents ont commencé à augmenter à nouveau en 2010. | UN | وبدأ صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى الاقتصادات الناشئة يتعافى في عام 2010. |
Les PMA doivent être mieux formés à l'identification des types d'apports de capitaux privés les plus souhaitables. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المزيد من التدريب بخصوص أفضل أنواع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Tout logiquement, dans un avenir prévisible, ce financement supplémentaire doit provenir pour l'essentiel des sources extérieures publiques afin de stimuler l'épargne et les flux de capitaux privés. | UN | وفي الواقع يجب أن يتأتى قدر كبير من التمويل، في المستقبل المنظور، من مصادر خارجية رسمية للحفز على تحقيق وفورات وعلى تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Dans le domaine des investissements étrangers directs, l'Afrique est toujours loin d'attirer autant de capitaux privés que les autres régions en développement. | UN | وفي مجال الاستثمار المباشر الأجنبي، لا تزال أفريقيا متخلفة عن المناطق النامية الأخرى في جذب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
L'une consiste à les envisager rigoureusement du point de vue du financement et de la nécessité d'attirer les capitaux privés. | UN | يتمثل الأول في رؤيتها من وجهة نظر التمويل الصارمة وضرورة اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة إليها. |
En même temps, la communauté internationale devra chercher à éviter des risques éventuels liés à la volatilité des mouvements de capitaux privés à court terme et accroître la contribution que les investissements peuvent apporter au développement durable. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي العمل جاهداً لتجنب المخاطر التي يمكن أن تلازم تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة القصيرة الأجل، ولزيادة الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الاستثمارات للتنمية المستدامة. |
Avec la libéralisation rapide des marchés financiers à travers le monde, les flux de capitaux privés en tout genre se sont accélérés et amplifiés. | UN | ونتيجة للتحرير العالمي السريع للأسواق العالمية، ازدادت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من جميع الأنواع سرعة وحجماً. |
Avec la libéralisation rapide des marchés financiers à travers le monde, les flux de capitaux privés en tout genre se sont accélérés et amplifiés. | UN | ونتيجة للتحرير العالمي السريع للأسواق العالمية، ازدادت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من جميع الأنواع سرعة وحجماً. |
Les pays en développement ne pouvaient s'en remettre à l'APD et à leurs propres ressources, qui étaient infimes comparées aux flux de capitaux privés. | UN | ولا يمكن أن تعتمد البلدان النامية على المساعدة الإنمائية الرسمية وعلى مواردها الخاصة إذ إنها ضئيلة بالمقارنة مع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
L'investissement étranger direct est à l'heure actuelle la principale forme d'apport de capitaux privés aux pays en développement. | UN | والآن يعد الاستثمار المباشر الأجنبي أكبر شكل من أشكال تدفق رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية. |
En raison des incertitudes accrues et des perspectives réduites de profit dans une économie mondiale qui ralentit, les apports de capitaux privés aux pays en développement ont diminué en 2001. | UN | انخفضت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية في عام 2001 بسبب ازدياد عدم التيقن وضعف احتمالات الفرص المربحة في سياق تباطؤ الاقتصاد العالمي. |
La solution, nous dit-on souvent, vient des mouvements de capitaux privés. | UN | ويكمن الحل، كما يقال لنا، في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Les PMA doivent être mieux formés à l'identification des types d'apports de capitaux privés les plus souhaitables. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المزيد من التدريب بخصوص أفضل أنواع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
De plus, le Fonds monétaire pourrait continuer à organiser des financements d'urgence accordés par les marchés privés de capitaux dont la créance serait privilégiée. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون باستطاعة الصندوق أن يساعد في ترتيب اﻹقراض الطارئ من أسواق رؤوس اﻷموال الخاصة ذات المركز الممتاز. |
Au début de 1998, le Gouvernement a annoncé des projets concernant la construction de nouveaux établissements pénitentiaires, éventuellement à l'aide d'investissements privés. | UN | وفي أوائل عام ١٩٩٨، أعلنت الحكومة خططا لبناء سجون جديدة مع احتمال اللجوء إلى استخدام رؤوس اﻷموال الخاصة. |
Certains établissements, utilisant eux-mêmes un capital privé abondant, plutôt que les capitaux limités fournis par les donateurs, ont adopté une finalité lucrative. | UN | واعتمد بعض المؤسسات التي استفادت من رؤوس الأموال الخاصة الوفيرة عوضاً عن التمويل المحدود من الجهات المانحة نهجاً يتوخى الربح. |
C'est notamment le cas lorsqu'il s'agit d'attirer des capitaux privés extérieurs pour des activités durables dans le secteur forestier. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على رؤوس الأموال الخاصة الخارجية من أجل العمليات المستدامة في قطاع الغابات. |
Les apports de capitaux à long terme soutenus, comme l'investissement direct étranger (IED) et les transferts de technologie connexes, sont devenus particulièrement cruciaux. | UN | كما أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة المستدامة والطويلة الأجل، كالاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيات ذات الصلة، أصبحت لها أهمية حاسمة على وجه الخصوص. |