Les conférences et réunions tenues au sommet par l'ONU depuis les années 90 ont suscité, un consensus mondial sans précédent autour d'une vision commune du développement. | UN | لقد ولّدت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة منذ التسعينيات من القرن العشرين توافقَ آراء عالميا لا سابق له على رؤيا مشتركة للتنمية. |
Nous avons bon espoir, car la Conférence de Kaboul a montré que nous avons une vision commune quant à la voie à suivre. | UN | وبتنا نشعر بالأمل لأن مؤتمر كابول أظهر لنا أن لدينا رؤيا مشتركة إزاء كيفية التحرك قدماً. |
Nous demandons une vision, surtout - une vision commune et partagée fondée sur un engagement éthique en faveur de la survie de la Terre tout entière et de ses habitants. | UN | وندعو إلى رؤيا، وقبل كل شيء رؤيا مشتركة ومتشاطرة يكمن في جوهرها التزام أخلاقي ببقاء الجميع، الأرض وشعوبها. |
C'est maintenant à nous de relever le défi : traduire nos paroles en actes et trouver une vision commune de notre avenir. | UN | وعلينا مواجهة التحدي: أن نُحول أقوالنا إلى أفعال وأن نتفق على رؤيا مشتركة لمستقبلنا. |
Nous nous sommes engagés à contribuer à une vision partagée de la solidarité mondiale et de la sécurité collective, où une Organisation des Nations Unies forte joue un rôle central. | UN | لقد تعهدنا بالإسهام في رؤيا مشتركة للتضامن العالمي والأمن الجماعي، تكون الأمم المتحدة القوية في صميمها. |
Nous partagions une vision commune : améliorer la qualité de la vie non seulement pour nous-mêmes, mais aussi pour nos enfants. | UN | وكانت لنا في هذه القمة رؤيا مشتركة تتمثل في تحسين نوعية الحياة لنا وﻷطفالنا. |
Définition d'une vision commune et des valeurs organisationnelles à partager par les institutions faisant partie du réseau, y compris un code de conduite; | UN | بلورة رؤيا مشتركة وقيم تنظيمية متقاسمة بين المنظمات الأطراف في الشبكة بما في ذلك مدونة قواعد سلوك؛ |
Cette consultation a permis de mettre au point une stratégie prospective fondée sur une vision commune et d'établir ainsi de nouveaux partenariats plus performants, rationalisant les arrangements institutionnels et facilitant la communication. | UN | وتوصلت هذه المشاورات إلى وضع استراتيجية تطلعية تستند إلى رؤيا مشتركة خلقت شراكات جديدة تنطوي على قيمة مضافة واضحة، وترشيد للترتيبات المؤسسية والاتصالات الفعالة. |
C'est dans cette optique que les trois conférences sous-régionales ont été organisées afin que les gouvernements ajustent leurs politiques en vue d'améliorer et de consolider les résultats déjà enregistrés et d'arrêter une vision commune pour l'Afrique. | UN | ومراعاة لذلك عقدت المؤتمرات الثلاثة دون الإقليمية لمساعدة الحكومات في تكييف سياساتها بحيث تحسن وتوطد النتائج التي حققتها بالفعل وترسم رؤيا مشتركة لأفريقيا. |
Apprendre, c'est se développer. La notion de développement n'a que 60 ans et nous pouvons consciemment, par le biais d'activités communautaires, mettre au point une vision commune en la matière. | UN | وفكرة التنمية عمرها 60 عاماً فقط ونستطيع بوعي من خلال إجراءات تتخذ على مستوى المجتمعات المحلية أن نطور رؤيا مشتركة للتنمية. |
Elle a contribué de façon déterminante à faire progresser le débat sur le développement, qui a cessé d'être guidé par des paradigmes concurrents pour privilégier des engagements collectifs en faveur d'une vision commune. | UN | إن اللجنة أدت دورا مركزيا في نقل المناقشة المتعلقة بالتنمية من النماذج المتنافسة إلى الالتزامات الجماعية ضمن رؤيا مشتركة. |
Il est apparu très vite que cette période de 10 ans, qui nous paraissait si longue en 1988, serait en fait insuffisante pour que se forge et s’enracine une vision commune de l’avenir. | UN | " وقد اتضح لنا بسرعة فائقة أن فترة العشر سنوات، التي بدت لنا في عام ١٩٨٨ فترة طويلة جدا، بأنها لن تكون كافية لتحديد وتكريس رؤيا مشتركة للمستقبل. |
L'objectif du NEPAD s'appuie sur une vision commune : une conviction ferme et unanime que les Africains doivent d'urgence éliminer la pauvreté et mettre leurs pays, individuellement et collectivement, sur la voie d'une croissance soutenue et d'un développement durable, tout en jouant un rôle actif dans le système économique et politique mondial. | UN | إن هدف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يقوم على أساس رؤيا مشتركة: الاعتقاد الراسخ والمشترك بالواجب الملح للقضاء على الفقر في أفريقيا. وهو يرمي إلى وضع البلدان الأفريقية على مسار النمو والتنمية المستدامين، سواء بشكل فردي أو جماعي. |
7. Reconnaissent qu'il importe que les partis politiques iraquiens parviennent à une vision commune de l'unité du peuple iraquien et encouragent les Iraquiens à engager un dialogue politique global et à travailler à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq; | UN | 7 - الاعتراف بأهمية توصل الأحزاب السياسية إلى رؤيا مشتركة لوحدة شعب العراق؛ وتشجيع العراقيين على الانخراط في حوار سياسي شامل ومصالحة وطنية من أجل استقرار الوضع السياسي والوحدة في العراق. |
M. Jeelani (Pakistan) (interprétation de l'anglais) : Pour pouvoir gérer avec succès tous les problèmes écologiques, économiques, scientifiques et sécuritaires complexes et interdépendants liés à l'Antarctique, la communauté internationale doit avoir une vision commune du continent. | UN | السيد جيلاني )باكستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إذا أراد المجتمع الدولي أن يعالج بنجاح المجموعة الكاملة للمسائل البيئية والاقتصادية والعلمية واﻷمنية المعقدة والمترابطة المتعلقة بأنتاركتيكا، يتعين عليه أن تكون له رؤيا مشتركة عن القارة. |
Ce sont là des contributions importantes qui ne devraient pas être gâchées et qui devraient atteindre leurs objectifs de la manière la plus efficace possible, après un effort multilatéral concerté qui participe d'une vision partagée. | UN | وتتسم تلك المساهمات بأهمية ينبغي عدم تبديدها وينبغي تحقيق الأهداف بأكثر السبل فعالية عقب بذل جهد متضافر متعدد الأطراف تمشيا مع رؤيا مشتركة. |