Bref, ils doivent reposer sur une vision globale du développement. | UN | ولا بد لها أن تقوم على رؤية شاملة للتنمية. |
Politiques de réadaptation et stratégies d'insertion sociale: une vision globale | UN | سياسات إعادة التأهيل واستراتيجيات الإدماج الاجتماعي: رؤية شاملة. |
Ce document s'inscrit dans le cadre d'une vision globale et partagée du développement du Cameroun à l'horizon 2035, et baptisée < < Vision 2035 > > . | UN | وتشكل هذه الوثيقة جزءاً من رؤية شاملة مشتركة للتنمية في الكاميرون، وصولاً إلى عام 2035، ويطلق عليها اسم رؤية 2035. |
Cellesci ont rarement une vision d'ensemble du processus imposé à l'usager, puisque les différents services administratifs s'occupent en général de parties distinctes de la procédure. | UN | وهي نادراً ما يكون لديها رؤية شاملة للعملية المفروضة على المستعملين، بالنظر إلى أن إدارات الشؤون الإدارية المختلفة تتعامل عادة مع أجزاء مختلفة من الإجراءات. |
Le Bureau intégré a une vue globale des questions d'ordre structurel qui se posent au Secrétariat ainsi qu'au sein des fonds et programmes des Nations Unies et au HCR. | UN | 52 - لدى المكتب المتكامل رؤية شاملة للمسائل العامة في الأمانة العامة، والصناديق والبرامج ومفوضية شؤون اللاجئين. |
Vers une vue d'ensemble de la fracture endonyme/exonyme | UN | نحو رؤية شاملة للفصل بين التسميات المحلية والتسميات الأجنبية |
Le Partenariat mondial pour l'énergie nucléaire propose une conception globale pour relever les défis d'une relance du nucléaire. | UN | وتوفر الشراكة العالمية بشأن الطاقة النووية رؤية شاملة لمواجهة تحديات إحياء نووي. |
Ces conférences ont défini pour le monde une vision globale de l'avenir de l'humanité. | UN | وهذه المؤتمرات مكنت العالم من رسم رؤية شاملة لمستقبل البشرية. |
Il est nécessaire de renoncer aux généralités ou aux critères fragmentés en vue de trouver une vision globale du système des Nations Unies. | UN | ومن الضروري أن نترك وراء ظهورنا التعميمات أو المعايير المجتزأة من أجل الوصول إلى رؤية شاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
:: Concevoir des stratégies fondées sur une vision globale et un calendrier précis; | UN | :: تعتبر الاستراتيجيات المستندة إلى رؤية شاملة وجدول زمني واضح من المتطلبات الأساسية للنجاح. |
Il sera ainsi plus facile d'avoir une vision globale du Programme, de mettre les programmes au point et de rendre compte de leur mise en œuvre. | UN | وسيساعد ذلك في الحفاظ على رؤية شاملة للبرنامج وييسر وضع البرامج وتقديم التقارير عنها. |
Il manquait une vision globale des complémentarités de diverses mesures et initiatives prises par les principaux acteurs du secteur des produits de base, et c'était ce manque que l'équipe spéciale était appelée à combler. | UN | وأكد أن ما ينقص الآن هو رؤية شاملة تبرز أوجه التكامل بين مختلف الإجراءات والمبادرات التي يتخذها أصحاب المصلحة في قطاع السلع الأساسية، ومن المتوقع أن تسد فرقة العمل هذه الثغرة. |
L’astronomie et la physique solaire doivent permettre d’obtenir une vision globale de l’univers et de mieux comprendre les processus de son évolution. | UN | وينتظر أن تتيح علوم الفلك والفيزياء رؤية شاملة للعالم وفهما أفضل لكيفية تطوره. |
La Déclaration du Millénaire présente une vision d'ensemble qui reflète largement ces priorités. | UN | ويقدم إعلان الألفية رؤية شاملة تبين هذه الأولويات على نطاق واسع. |
Pour que la réforme produise les résultats escomptés, il fallait donc avoir une vision d'ensemble qui réponde aux exigences d'efficacité des organisations et aux attentes des États membres au sein des organes directeurs. | UN | ومن ثم، فإن نجاح الإصلاح، يستلزم رؤية شاملة تفي باحتياجات المنظمات وبتوقعات الدول الأعضاء من مجالس الإدارة. |
Mais la cohérence et l'efficacité de ces dispositions s'en trouveraient améliorées si un bureau ayant une vue globale de la politique des Nations Unies à l'égard de l'Afrique pouvait indiquer les orientations appropriées. | UN | غير أنه يمكن تحسين ترابط هذه الأحكام وفعاليتها إذا ما قام مكتب يعمل في إطار رؤية شاملة لسياسة الأمم المتحدة تجاه أفريقيا بتوفير التوجيه الملائم. |
Des questions essentielles, comme par exemple la présentation d'une vue d'ensemble des effectifs inscrits aux budgets d'appui des bureaux extérieurs par rapport aux programmes et activités par pays et au montant des dépenses, auraient dû être expliquées d'une façon plus claire. | UN | وكـان ينبغـي أن يتبيـن المسائـل الرئيسية مثل تقديم رؤية شاملة لملاك موظفي ميزانيات دعم المكاتب الميدانية بالنسبة للبرامج واﻷنشطة القطرية ومستويات اﻹنفاق بطريقة أوضح. |
La Commission de consolidation de la paix ne doit pas fonctionner au-dessus des États Membres mais à leurs côtés, en adoptant une vision intégrée permettant de relever les défis relatifs à la prise en main nationale. | UN | ولا ينبغي للجنة بناء السلام أن تعمل فوق الدول الأعضاء بل إلى جانبها، متبنية رؤية شاملة يمكن من خلالها مواجهة تحديات الملكية الوطنية. |
Il s'agit d'un cadre hautement interactif, promouvant et encourageant la croissance et le dialogue au sein de la société en vue de permettre à tous les districts et à toutes les communautés de contribuer à des normes éthiques partagées et à une vision inclusive de l'avenir. | UN | وهذا الإطار تفاعلي للغاية، فهو يحث ويشجع على النمو والحوار في المجتمع لتمكين كل المناطق والسكان من المساهمة في ترسيخ المعايير الأخلاقية المشتركة وتكوين رؤية شاملة للمستقبل لا تستثني أحدا. |
La mise en œuvre de la stratégie a donné à la police un aperçu complet du milieu de la prostitution. | UN | وقد وفََّّـر تنفيذ الاستراتيجية للشرطة رؤية شاملة لبيئة البغاء. |
Ce cadre a été mis en place pour répondre au besoin de dresser un bilan complet des problèmes de gestion et de coordination rencontrés par les divers organismes des Nations Unies intervenus dans les opérations d'urgence suite au tsunami de 2006. | UN | وأنشئ هذا الاطار نظراً لعدم وجود رؤية شاملة بشأن المشاكل الإدارية ومشاكل التنسيق التي تواجهها كيانات الأمم المتحدة المختلفة، التي شاركت في عمليات الطوارئ المتعلقة بكارثة تسونامي لعام 2006. |
Cependant, il note que le secrétariat permanent du Plan d'action national pour la survie, la protection et le développement de l'enfant ne possède pas de vision globale de toutes les organisations et associations travaillant dans ce domaine. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الأمانة الدائمة لخطة العمل الوطنية لبقاء الطفل وحمايته ونمائه لا تملك رؤية شاملة عن جميع المنظمات/الجمعيات التي تعمل في هذا المجال. |
Faute d'une telle définition, le Secrétariat de l'ONU ne saurait avoir une vision détaillée du coût total des TIC. | UN | ومع عدم وجود تعريف من هذا القبيل، فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة لا تملك رؤية شاملة للتكلفة الإجمالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Car cette vision globale nous permettra de poursuivre, avec la plus grande efficacité, nos objectifs de paix, de justice, de protection des droits de l'homme et de promotion du développement. | UN | فالسلام والعدل وحقوق اﻹنسان والتنمية - وهي اﻷهداف اﻷصلية التي عبر عنها ميثاق اﻷمم المتحدة - يمكن تحقيقها جميعا بشكل أنجح في إطار رؤية شاملة. |
Cette réunion a permis de se faire une idée d'ensemble du problème qui jusqu'à présent relevait de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | وساعد هذا الاجتماع على بلورة رؤية شاملة للمسألة، التي كانت حتى الآن من اختصاص مجلس الأمن. |
Il est essentiel de pouvoir compter sur des coordonnateurs humanitaires ainsi que sur des coordonnateurs résidents extrêmement compétents et expérimentés, capables de fournir une orientation globale pour la présence humanitaire sur le terrain, tout en dialoguant avec les autorités compétentes au besoin. | UN | فلا غنى عن منسقي الشؤون الإنسانية والمنسقين المقيمين من ذوي النوعية الرفيعة والخبرة الذين يمكنهم توفير رؤية شاملة للوجود الإنساني في الميدان، مع التواصل مع السلطات المعنية عند الاقتضاء. |